Károly Krisztina

Szövegtan és fordítás


A fordítás mint szöveg(re)produkció

Az alábbiakban amellett fogunk érvelni, hogy a fordítás nem csupán szövegreprodukció, hanem egyszerre szövegprodukció és szövegreprodukció. A fordítási szövegalkotás ezért legalább olyan komplex folyamat – sőt, bizonyos szempontból komplexebb –, mint az eredeti szövegalkotás. Nem helyénvalók tehát azok a megközelítések, amelyek a fordítást alsóbb rendű szövegalkotásként kezelik. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint az az empirikus kutatások által is alátámasztott tény, hogy a sikeres fordításhoz többre van szükség mint egyszerű nyelvi és szövegalkotási kompetenciára (lásd pl. Campbell, 1998; Cao, 1996; de Beaugrande, 1997; Englund Dimitrova, 2005; Nord, 1992). De miből is áll valójában ez a folyamat? És milyen képességekre, készségekre, kompetenciákra van hozzá szükség? A következőkben ezt a két kérdést vizsgáljuk meg.

Szövegtan és fordítás

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2018

ISBN: 978 963 454 312 1

A fordítás annyira komplex jelenség, hogy összes aspektusát egyszerre tanulmányozni reménytelen vállalkozás lenne. A fordítástudomány a rokon tudományágak paradigmáira támaszkodik, és ezek alapján dolgozza ki saját elméleteit és módszereit. E kötet a szövegtan és a fordítástudomány érintkezési pontjait tárja fel, és a fordítási szöveg és a fordítási szövegalkotás sajátos jellemzőit írja le. A fordítás mint szöveg vizsgálatát az teszi különösen relevánssá, hogy a kutatások tanúsága szerint a fordítási szöveg valahogy „más", mint a többi, nem fordítás eredményeként keletkezett szöveg. Egyesek szerint ez a másság elsősorban szövegszinten ragadható meg. A tudomány egyre többet tud e témáról, és örvendetesen növekszik a magyar nyelvű kutatások száma is. Ezért vált időszerűvé és szükségszerűvé a rendelkezésre álló ismeretek áttekintő összegzése. A kötet elsődleges célja elméleti természetű: ismerteti a szövegtani kutatások azon eredményeit, amelyek meghatározzák a fordítási szöveg és a fordítási szövegalkotás tanulmányozásának elméleti és módszertani irányvonalait, és bemutatja a tudományterület legfontosabb eredményeit. A kötet leíró szemlélettel, és a modern szövegvizsgálatokra jellemző kognitív keretben közelíti meg a szöveget mint szerkezetet és mint folyamatot. Az összegző áttekintés mellett a könyvnek vannak fontos gyakorlati céljai is. Rávilágít a különféle elméletek és módszerek további alkalmazási lehetőségeire és azokra a tudományos problémákra vagy kérdésekre, amelyek megválaszolása még a jövő feladata. Mivel korunk tudományos vizsgálódásainak alapfeltételévé vált a kutatás-módszertani megalapozottság, külön figyelmet szentel a szövegelemzés módszertani sajátosságainak is. Ajánljuk a kötetet a felsőoktatás számára, tanároknak, kutatóknak és diákoknak, fordítóképzésben részt vevő szakembereknek, gyakorló fordítóknak és mindazoknak, akik a téma iránt érdeklődnek.

Hivatkozás: https://mersz.hu/karoly-szovegtan-es-forditas//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave