Gintli Tibor (szerk.)

Magyar irodalom


Euryalusnak és Lucretiának széphistóriája és az udvari szerelem

Az 1570-es évek második felére magyar nyelven is kialakulhatott egy költői kör, amelynek első fontos emléke az Euryalusnak és Lucretiának széphistóriája (1577, első fennmaradt kiadása: Debrecen, 1587 körül).77 Aeneas Sylvius Piccolomini latin szerelmi novelláját a kolofon szerint egy ismeretlen szerző (sokak szerint maga Balassi Bálint) fordította magyarra Sárospatakon, „az úr gombos kertjében”, a vár mellett, 1577-ben. A szerző nemcsak Piccolomini elbeszélésének szövegét fordította le a magyar változatban, hanem a későbbi II. Pius pápa saját költeményét visszavonó önbírálatát is, amely gyakran kísérte a korabeli kiadványokban a latin eredetit. A fordítás jellege megfelel a 16. századi magyar irodalom tendenciáinak: a szerző csökkenti a mitológiai utalásokat, rövidíti a moralizálást, az erotikus részeket szelídíti. Ha eltekintünk Balassi esetleges korábbi költeményeitől, ez az első magyar nyelvű szöveg, amely részletesen és nem teljesen elutasítóan beszél az udvari szerelem filozófiájáról. A költemény cselekményének tanulsága természetesen egyezik a keresztény morál által megkívánt doktrínával: a szerelem csak bajt hoz az ember fejére. Ugyanakkor az emberi vágyak sodrásának, úgy tűnik, a kegyes érzelmek már nem jelenthetnek akadályt: a szereplők lélektani változásainak indokolatlansága (pl. „miért hogy idegen országbéli ágyra gerjedez az én lelkem?” I/26. versszak) csak erősíti azt az ellentmondást, ami a vágyak, a szerelem nyila, a csillapíthatatlan szerelem („ki hogyha felgerjed, semmi orvossággal eleit nem veheted” I/49) és a tisztaság eszménye, a lélek mozdulatai fölött gyakorolt társadalmi-egyházi kontroll gyengesége között feszül. Ez az ellentmondás egyfajta felmentés is lehet a kortárs olvasó szemében Euryalus és Lucretia számára: a Szerelem, a véghetetlen hatalmúnak leírt, kegyetlen gyermek (V/65–73) ellen az egyedüli orvosság az, ha a legelső pillanatban elkerüljük: „első indulatját ha eszedben vészed, könnyen azt megolthatod, / de ha erőt vészen, miként az kiálló fát, nehéz kiszakasztanod”. Aeneas Sylvius nyomán lélek és test egyesüléseként írja le a Pataki Névtelen a szerető és szeretett együttlétét: emiatt elválásuk olyan, mint a test halála, azzal a különbséggel, hogy a halál után, a lélek eltávoztával a test már nem érez, de ha kölcsönös szerelem van a két fél között, mindkettejük lelke elhagyja a másikat. Ez a Balassinál is előforduló, de a trubadúrok, majd a petrarkista líra által is kedvelt, a szeretők közti lélekcserén alapuló szerelemfelfogás a Pataki Névtelennél jelenik meg először a magyar irodalomban: „Mely igen iszonyú fájdalom halálban légyen, azki nem tudja, / Két egymás szeretők elválását hogyha szívében meggondolja, / Eszében veheti, jóllehet az testnek nagyobb kínját láthatja. / Gyötrődik az lélek, elhagyván az testet, úgymint ő szeretőjét, / Lélek eltávozván, az test is elhagyja kínját, érzékenségét, / Csak egyik szenvedi, az másik nem érzi aztán az kínnak terhét. / De mikor két lélek egybenfoglaltatott szerelemnek általa, / Sokkal veszedelmesb, hogyha meggondolod, azoknak elválása, / Az érzékenységnek mert mind az kettőben egyaránt birodalma.” (V/42–44.)

Magyar irodalom

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2015

Nyomtatott megjelenés éve: 2010

ISBN: 978 963 058 949 9

Szerb Antal óta nem jelent meg ilyen alapos, összefoglaló munka a magyar irodalomról. A kötet első írásos emlékeinktől kezdve egészen a kortárs írók munkásságáig végigköveti irodalmi kultúránk folyamatos változásait, s az egyes korszakokat és irányzatokat a legismertebb művészek munkáin keresztül mutatja be. Bár a Magyar irodalom több szerző közös műve, a kötet nem egymástól különálló tanulmányok laza füzére, hanem összefüggő, közérthetően és szakszerűen megírt narrációval vezeti végig az olvasót az irodalom történetén, átfogó képet nyújtva arról, hogyan alakult, formálódott az, amit ma úgy nevezünk: magyar irodalom.

A könyv az Akadémiai kézikönyvek sorozat legújabb tagja; e sorozat célja, hogy magas szakmai színvonalon megírt, ugyanakkor olvasmányos kötetekben foglalja össze egy-egy tudományág eredményeit. Az Akadémiai Kiadó főleg 14-25 éves diákoknak szánja ezeket a könyveket, amelyek hasznos segítséget jelentenek az érettségire vagy vizsgákra készülők számára.

Hivatkozás: https://mersz.hu/gintli-magyar-irodalom//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave