Sedley David N., Long Anthony A.

A hellenisztikus filozófusok


59. Hozzánk illő cselekedetek1531

1531 A to kathékon terminus a kathékó ige (kathékei: „illik valakihez”, „jár valakinek”, „rá tartozik”, „valakinek a dolga”) főnévként használt particípiuma. Cicero a terminus latin megfelelőjeként az „officium” („hivatal”, „kötelesség”) szót honosította meg (lásd D). A „kathékon” hagyományos magyar fordítása a „kötelesség”, ez azonban sok helyütt nem használható (pl. komikusan hangzana azt mondani, hogy az állatoknak vagy a növényeknek kötelességei vannak: C). LS fordítása: „proper function”, „sajátos funkció/működés”, esetleg „sajátos rendeltetés”. A „funkció” vagy „rendeltetés” azonban a magyarban szűk fogalmak (nem része jelentésüknek a „működés”), így szintén nem illeszthetők elég flexibilisen a különféle összefüggésekbe, és használatuk az egyetemes teleológia asszociációját ébresztené, miközben a szövegek a kathékont inkább az élőlények egyes fajtáihoz kötik (pl. B 2, C 3). E megfontolások alapján a terminus fordítása a kötetben „hozzá(nk) illő cselekedet”, „hozzá illő működés” (szükség esetén „az alanyhoz illő működés”), mely LS fordításához hasonlóan semleges, tükrözi a görög szó eredeti jelentését, és kontextuálisan is működőképesnek látszik. A Cicero-szövegekben ugyanezen fordításokat alkalmazzuk az áttekinthetőség kedvéért, és mert szövegeit LS nem filozófiai nyelvének sajátságai kedvéért idézik, hanem a korai sztoikus elmélet forrásaként; kivétel a De officiis címe, melynek bevett fordítását használjuk („A kötelességekről”). (A szerk.)

A hellenisztikus filozófusok

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2016

ISBN: 978 963 059 709 8

Anthony A. Long és David N. Sedley a hellenisztikus filozófia kutatásának legnagyobb tekintélyei közé tartozik. Forrásgyűjteményük az epikureizmus, a sztoicizmus, az akadémiai szkepticizmus és a pürrhónizmus legfontosabb forrásszövegeit vonultatja föl tematikus rendben, az egyes fejezetekhez tömör, ugyanakkor finom és mélyreható elemzéseket tartalmazó filozófiai kommentárt csatolva.

A hellenisztikus filozófusok alapmű: a forrásokat általánosan e kötet hivatkozási rendszere szerint idézik, Long és Sedley elemzései pedig a területen folyó új kutatások kiindulópontjául szolgálnak. A könyv jelen kiadásával a magyar olvasó első ízben kaphat átfogó képet a hellenisztikus filozófia forrásairól, fogalomkincséről és a korszakban létrejött kifinomult filozófiai elméletekről.

A magyar kiadás szerkesztője Bene László, fordítói Bárány István, Bene László, Böröczki Tamás, Brunner Ákos, Simon Attila és Szekeres Csilla. A kiegészítő bibliográfiát Brunner Ákos, Németh Attila és Veres Máté állította össze.

Hivatkozás: https://mersz.hu/long-sedley-a-hellenisztikus-filozofusok//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave