Klaudy Kinga

Bevezetés a fordítás elméletébe


A valószínűségi előrejelzés

A pszichológiai, pszicholingvisztikai szakirodalomnak ezeket a hipotézisre és az előzetes beállítódásra vonatkozó elszórt utalásait eredeti módon használta fel egy nyelvész és pszichológus szerzőpáros: Csernov és Zimnyaja, segítségükkel megalkotva a valószínűségi előrejelzés elméletét. Arra a kérdésre, hogy vajon a produkció lehet-e egyidejű a percepcióval, vagy csak követni tudja, frappáns választ adtak: a szinkrontolmácsolásban a produkció nem követi a percepciót, de nem is egyidejű vele, hanem megelőzi. (Csernov és Zimnyaja 1973, Csernov 1978).

Bevezetés a fordítás elméletébe

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2018

ISBN: 978 963 454 193 6

A könyv első része a fordítás nyelvészeti megközelítésének keletkezését, a nyelvészeti fordítástudomány önálló tudománnyá válását írja le. Az egyes fejezetek bemutatják a fordítás folyamatában szerepet játszó összes nyelvi és nyelven kívüli tényezőt: a forrásnyelvet és a célnyelvet, a forrásnyelvi szöveget és a célnyelvi szöveget, a forrásnyelvi feladót, a fordítót és a célnyelvi olvasót, valamint a fordítás létrejöttének földrajzi, történelmi és társadalmi körülményeit, s megvizsgálják, hogy a fordításelmélet különböző „segédtudományai” – a kontrasztív nyelvészet, a szociolingvisztika, a pszicholingvisztika és a szövegnyelvészet – hogyan segítik a fordításelméletet e tényezők tanulmányozásában. Külön fejezetet szentelünk a fordításkutatás két nagy elméleti problémájának: a fordítási folyamat modellálásának és a fordítási ekvivalencia kérdésének.

A könyv második része több mint száz fordítástudományi és a fordítással összefüggő általános és alkalmazott nyelvészeti terminus magyarázatát tartalmazza.

Hivatkozás: https://mersz.hu/klaudy-bevezetes-a-forditas-elmeletebe//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave