Csibra Zsuzsanna

Klasszikus kínai próza


Tang-kori mesék. A chuanqi

A furcsa történetek népszerűsége nem csökkent a kínai irodalom későbbi korszakaiban sem, habár a Hat dinasztia idején kialakult műfaji jellemzők némiképp módosultak, és irodalmi értékük megítélésében is változás figyelhető meg. A Tang-korban kedvelt műfaj, történettípus elnevezése a chuanqi (傳奇), azaz szó szerinti fordításban „a furcsa dolgok átadása”, egy Tang-kori író, Pei Xing (裴铏) gyűjteményének címében tűnt fel először a 9. század közepén. Műfaji megjelöléssé azonban csak a Song-korban vált, a hosszabb terjedelmű, klasszikus nyelven írt, érdekes történeteket sorolták ebbe a kategóriába, és ma is ezeket a műveket értjük alatta. A műfaj megnevezésével kapcsolatban azonban nem teljes az egyetértés a téma kutatói között. Az első modern kori rendszerezés Lu Xun (魯迅, 1881–1936) Tang Song chuanqi ji (唐宋傳奇集, Tang- és Song-kori chuanqik gyűjteménye) című, az 1920-as években készült munkája, amelyben mintegy 30 történetet sorol a chuanqi kategóriájába. A modern kínai irodalom prominens képviselőjének tartott író vélekedését azonban nem osztotta a nyugati sinológia, a szövegek későbbi fordítói egyrészt több szövegről gondolják, hogy megfelel ennek a műfaji sajátosságnak, másrészt a műfaj kínai elnevezését a Május 4-e mozgalom irodalomkritikai termékének tartják, amelynek népszerűsítésében Lu Xun élen járt. Sok sinológus és fordító ezért igyekszik kerülni a kínai terminológia használatát, inkább novellát, elbeszélést, vagy a széles körben elfogadott „Tang-mesék”-et említenek.


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2018

ISBN: 978 963 454 240 7

A kínai próza hagyományaival megismertető egyetemi jegyzet igyekszik kereteihez képest a legteljesebb képet adni arról a sokszínű és nagy múltú szöveghagyományról, amely a kínai tanulmányok elmélyítéséhez alapvetően szükséges, bemutatja a klasszikus nyelven íródott kínai prózairodalom legismertebb műveit, és arra törekszik, hogy felvázolja azt az évszázadokon átívelő folyamatot, amely a kulturális tapasztalatok lejegyzésétől elvezette a kínaiakat a klasszikus irodalom legnépszerűbb prózai műfajainak kialakulásáig. A jegyzet elsősorban a kínai szakos hallgatók szakmai felkészülését szándékozik segíteni, ezért azokat a témaköröket helyezi előtérbe, amelyek tételszerűen visszatérnek az ismeretszint felmérésekor. A kínai szavak átírására a nemzetközileg használt pinyint használjuk, a nevek, a műcímek és az idézetek pedig hagyományos írásjegyekkel szerepelnek.

Hivatkozás: https://mersz.hu/csibra-klasszikus-kinai-proza//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave