References

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Accorsi, Maria Grazia. Dialetto e dialettalità: una poetica del quotidiano, Lettere Italiane 30, 4 (1978): 525–539. http://www.jstor.org/stable/26258519.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Aixela, Javier Franco. Culture-Specific Items in Translation in Roman Alvarez & Maria Carmen Africa Vidal (eds) Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1996.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Berezowski, Leszek. Dialect in Translation. Wroclaw: Wroclaw University Press, 1997.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Bonaffini, Luigi. Translating Dialect Literature, World Literature Today 71, 2 (1997): 279–www.jstor.org/stable/40153045.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Buonocore, Annalisa. Dialettali e neodialettali in inglese. Rome: Cofine, 2003.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Cadeddu, Paola. Plurilinguismo e traduzione. Serge Quadruppani traduttore francese de “Il ladro di merendine” di Andrea Camilleri in Giuseppe Marci & Maria Elena Ruggerini (eds) Quaderni camilleriani 3. Il cimento della traduzione, 56–66. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2017.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri, Andrea. La forma dell’acqua. Palermo: Sellerio editore, 1994.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri, Andrea. Il corso delle cose. Palermo: Sellerio editore, 1998.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri, Andrea. L’odore della notte. Palermo: Sellerio editore, 2001.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri, Andrea. The Shape of Water. Transl. Stephen Sartarelli. New York: Viking Penguin, 2002.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri Andrea. La luna di carta, Palermo: Sellerio editore, 2005.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri, Andrea. The Scent of the Night. Transl. Stephen Sartarelli. London: Picador, 2007.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Camilleri, Andrea. The Paper Moon. Transl. Stephen Sartarelli. New York: Viking Penguin, 2008.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Caprara, Giovanni & Plaza González, Pedro J. Il plurilinguismo nell’opera di Andrea Camilleri: analisi della traduzione spagnola de Il patto in Duilio Caocci & Federico Diana & Maria Elena Ruggerini & Veronka Szoke (eds) Quaderni camilleriani 1. Il patto, 37–52. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2016.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Cerrato, Mariantonia. Oggetto di indagine: la lingua di uno scrittore sospetto. In: Veronka Szőke (ed.) Quaderni camilleriani 5. Indagini poliziesche e lessicografiche, 85–96. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2018.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

D’Achille, Paolo. L’italiano contemporaneo. Bologna: Il Mulino, 2010.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Gavurová, Miroslava. Periphery Within One Language: Challenges of Dialect Fairy Tales Translation into Standard Slovak, Przekłady Literatur Słowiańskich 10, 1 (2020): 113–129. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.09.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Gutkowski, Emanuela. Does the Night Smell the Same in Italy and in English Speaking Countries? An Essay on Translation: Camilleri in English. Enna: Ilionbooks, 2009.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Hodson, Jane. Dialect in Film and Literature. London: Palgrave Macmillan, 2014.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Marci, Giuseppe. Indicizzare l’opera di Andrea Camilleri: un esercizio filologico, linguistico e letterario in Veronka Szőke (ed.) Quaderni camilleriani 5. Indagini poliziesche e lessicografiche, 97–102. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2018.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Marci, Giuseppe. Il telero di Vigàta in Simona Demontis (ed.) Quaderni camilleriani 9. Il telero di Vigàta, 8–20. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2019.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Matt, Luigi. Lingua e stile della narrativa camilleriana in Duilio Caocci & Giuseppe Marci & Maria Elena Ruggerini (eds) Quaderni camilleriani 12. Parole, musica (e immagini), 39–93. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2020.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Miszalska, Jadwiga. La traduzione del dialetto nei testi teatrali, Kwartalnik Neofilologiczny LXI, 2 (2014): 407–413.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Pym, Anthony. Translating Linguistic Variation: Parody and the Creation of Authenticity in Miguel A. Vega & Rafael Martín-Gaitero (eds) Traducción, metrópoli y diáspora, 69–75. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2000.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ramos Pinto, Sara. How Important Is the Way You Say It? A Discussion on the Translation of Linguistic Varieties, Target 21 (2009): 289–307.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Rognlien, Jon, Sartarelli, Stephen & Serge Quadruppani. Tavola rotonda. In Giuseppe Marci & Maria Elena Ruggerini (eds), Quaderni camilleriani 3. Il cimento della traduzione, 13–22. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2017.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Sanna, Elena. Il metodo traduttivo di Stephen Sartarelli: una prospettiva diacronica sulla resa in inglese delle opere di Andrea Camilleri in Simona Demontis (ed.) Quaderni camilleriani 9. Il telero di Vigàta, 104–116. Cagliari: Grafiche Ghiani, 2019.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Szymańska, Izabela. The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory, Research in Language 15, 2017. https://doi.org/10.1515/rela-2017-0004.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Tomaiuolo, Saverio. I am Montalbano/Montalbano sono: Fluency and Cultural Difference in Translating Andrea Camilleri’s Fiction, Journal of Anglo-Italian Studies 10 (2009): 201–219.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Vizmuller-Zocco, Jana. Il test della (im)popolarità: il fenomeno Camilleri, Quaderni d’Italianistica 22, 1 (2001): 35–46.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Vizmuller-Zocco, Jana. I gialli di Andrea Camilleri come occasione metalinguistica, Italica 87, 1 (2010): 115–130.
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave