3. Összegzés

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Összességében, Bourdieu (1985) terminológiáját használva megállapítható, hogy az olasz munkanyelvű műfordítók pályamotivációjában sokkal meghatározóbb kulturális és társadalmi tőkéjük építése, mint gazdasági tőkéjük növelése. A kérdőívek és az interjúk válaszai alapján kiderül, hogy az olasz munkanyelvű műfordítók nem elégedettek díjazásukkal, különösen, ha azt munkaterhelésük mértékéhez viszonyítják. A materiális motivációs tényezőkkel szemben olyan „magasabb rendű értékekben” találnak kompenzációt, mint a kultúra terjesztésének küldetése, az anyanyelv irodalmának gazdagítása, esetleg egy-egy konkrét olasz szerző megismertetése, melyet különösen fontos feladatnak tekintenek az olasz nyelvű műfordítás-irodalom magyarországi periférikus pozícióját tekintve.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ugyanakkor a legtöbben a műfordítók láthatatlanságáról vagy nem kielégítő társadalmi presztízséről is beszámolnak, melynek legfőbb oka, hogy a szakmán kívüli személyek nem rendelkeznek elegendő információval a műfordítói munkáról, annak komplexitásáról, illetve társadalmi jelentőségéről. Ezt többek köztt okozhatja az, hogy a műfordítók médiamegjelenésére nagyon kevés példa van ma Magyarországon, és ezek az alkalmak is legtöbbször a szerzőt és nem magát a műfordítót állítják a középpontba.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ugyanakkor fontos megemlíteni, hogy a legtöbb műfordító elmondása szerint tudatosan tesz azért, hogy a szakma megítélése javuljon, mivel személyes műfordítói megítélését is ennek függvényeként látja. Ehhez pedig elsősorban szimbolikus tőkéjüket igyekeznek növelni kapcsolati hálózatuk kiépítésével és bővítésével, valamint szakmai kompetenciáik fejlesztésével, melyek elmondásuk szerint egyben a pályára lépés kritériumait is jelentik.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Minderre Magyarországon jelenleg csak egyes műfordítói szemináriumok kínálnak korlátozott lehetőséget, melyek azonban komplexebb egyetemi vagy posztgraduális képzéssé kiegészülve sokkal több segítséget nyújthatnának a műfordítói pályamodell kialakításához, és megteremthetnék a műfordítójelöltek érvényesülési feltételeit, amelyre jelenleg nincsenek egyértelmű alternatívák. Emellett egy ilyen jellegű képzés platformot jelenthetne a mentorálásra is, amely, mint a felmérésemből is kiderült, meghatározó jelentőséggel bírhat a műfordítói identitás kialakításának szempontjából, különösen egy „kisebb munkanyelv”, mint az olasz, esetén.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ami a későbbi munkaszerzést illeti, bár a már „befutott” műfordítók viszonylag gyakori megkeresésről számolnak be, összességében megállapítható, hogy olasz munkanyelvvel, a magyarországi műfordítópiacon dominánsabb nyelvekhez képest, jóval kevesebb megbízásra van lehetőségük. Ugyanakkor épp e periférikus pozíció miatt az olaszos műfordítók sokkal nagyobb jelentőségét érzik annak, hogy módjuk legyen személyesen beleszólni a műfordításra szánt olasz nyelvű irodalmi művek kiválasztásának folyamatába, amire jelenleg csak bizonyos kivételes esetekben van lehetőségük. Ez a befolyás nemcsak motivációjukat növelhetné, hanem habitusukban is alapvető változást idézhetne elő: sokkal aktívabb, és a körülmények által kevésbé befolyásolt szerepfelfogáshoz juttathatná őket, és csökkenthetné kiszolgáltatottságérzésüket.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

E kiszolgáltatottságérzést a pályakezdők esetén az a tény is erősítheti, hogy nincsenek felkészítve a jelenlegi piaci viszonyokra, melyek jelentős terhelésnek teszik ki a műfordítókat, számos elvárás elé állítva őket, nemcsak a minőség és pontosság, hanem a sebesség tekintetében is. Bár az interjúimból is látható, hogy sokszor egy-egy műfordítókurzus is némi rálátást adhat ezekre a körülményekre, önmagában mindez talán kevésnek bizonyulhat ahhoz, hogy a műfordítójelölteket felkészítse a rájuk váró kihívásokra.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ugyanakkor, ahogy felmérésemből is kiderül, a műfordítók bár sokszor nagy munkaterheléssel dolgoznak, nagyon kevés visszajelzést kapnak munkájukra. A visszajelzések hiánya pedig nemcsak a szakmai fejlődést gátolja, de az egyéni motivációra is negatívan hathat, és növelheti az izolációt, csökkentheti a szakmai csoporthoz tartozás érzését, mely, mint kutatásomból egyértelművé vált, még az alapvetően „magányos tevékenységként” fémjelzett műfordítás esetén is sokak számára jelentős motivációval bíró tényező.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Végezetül, a visszacsatolások szempontjából is meghatározó lehet az intézményesült műfordítóképzés léte, mely lehetőséget adhatna arra, hogy a műfordítók e kritikai észrevételekből kiindulva fejleszthessék műfordítói kompetenciáikat és tudatosabban végezzék műfordítói munkájukat. Egymás munkáinak értékelésével, ráadásul az új generáció tagjai között megteremtődhetne az a gyakorlat, mely elősegíthetné a műfordítás-kritika magyarországi kifejlődését. Ezt több interjúalanyom létfontosságúnak vélte, nemcsak a visszajelzések szempontjából, hanem azért is, hogy diskurzust teremtsen a szakma képviselői között, ezzel is elősegítve közös célok, és közös szocioprofesszionális identitás kialakítását, melynek megléte egy, a műfordító szakmán belül is alapvetően kisebbségben lévő csoport esetén, mint az olasz munkanyelvű műfordítóké, különösen nagy jelentőséggel bírhat.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Az általam készített felmérés során a résztvevőktől nagyon részletes és alapos válaszokat kaptam, ami azt mutatja, hogy az olasz munkanyelvű műfordítókat komolyan foglalkoztatja ez a téma, és szükségét érzik olyan kutatásnak, amely rávilágíthat szakmai státuszukra, és amely lehetőséget kínál arra, hogy diskurzus alakuljon ki ebben a témában.
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave