3.1. Betoldások és kihagyások regisztrálása
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p1 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p1)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p1)
Az egyik legalapvetőbb értelmezői művelet a forrás- és célszöveg összevetésekor a betoldások és a hiányok regisztrálása. Babits a kötet verseiben ceruzával zárójelbe teszi azon szavakat, amelyeket betoldásként azonosít. Íme, néhány példa:
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_17 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_17)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_17)
Vak ügetését hallani Eltévedt, hajdani lovasnak, |
S’ode d’antico cavalliere smarrito il cieco ed incerto trottare |
Ady Endre: Eltévedt lovas (Cavalliere smarrito), 1–2.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p4 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p4)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p4)
Babits az „ed incerto” (’és bizonytalan’) betoldást zárójelezi meg. Ilyen valóban nincs Ady szövegében; ha lenne, akkor ’vak és bizonytalan ügetését’ lehetne hallani a lovasnak.1
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_18 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_18)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_18)
A reggelek hamut szórnak fejemre, szürkék a delek. Este a kertben nézem az eget, a fákat, a lombot | Sul mio capo intanto sparge cenere il mattino grigio è il meriggio. Scendo la sera nel giardino e guardo guardo il cielo, gli alberi e le fronde |
Kosztolányi Dezső: Az apa (Il babbo), 23-26.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p7 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p7)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p7)
A 23. sorban az „intanto” (’közben’), valamint a 25. sorban a felütés, a „Scendo” (’lemegyek’) kerül zárójelbe. Mindkét szó valóban fölösleges. Velük a sorok jelentése: ’közben hamut szórnak…’ és ’lemegyek este a kertbe…’. Nem teszi ugyanakkor zárójelbe Babits a 26. sor kezdőszavát – „guardo” (’nézem’) –, holott az sincs az eredetiben.2
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p8 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p8)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p8)
A zárójel az esetek döntő többségében szószaporításra, betoldásra utál. Némelykor azonban nehéz megállapítani, hogy Babits mire gondol, amikor zárójelbe tesz egy-egy szövegrészt.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_19 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_19)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_19)
És ennyi az egész – S már ott áll bucsúzva ujra az ablaknál | ed è tutto; e già per andarsene sta di nuovo presso la finestra |
Gellért Oszkár: Valami a végtelen sugarakból (Qualcosa del raggi dell’infinito), 19–20.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p11 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p11)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p11)
A „già” után a teljes 20. sort zárójelezi Babits,3 holott ezt nem lehet fölösleges betoldásként értelmezni. Bár a „per andarsene” (’elindulásra készen’) talán nem telitalálat a „bucsúzva” forrásigére, de igazán rossz megoldásnak sem érzem, és a többi szó még a szórend tekintetében is pontosan követi az eredetit. Talán csak nem tetszett Babitsnak a hosszúra nyúló olasz sor?
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p12 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p12)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p12)
Bár betoldás azonosítása, mégis külön helyzet Török Sophie Asszony a karosszékben című kötetének „A szívem reszket…” kezdetű záródarabjának fordítása, ami nyomdahibásan jelent meg Sirola kötetében: egy „v” betű került a „il mio cuore” (’szívem’) szó elé, s így „Vil mio cuore…” olvasható címként.4 Szerencsétlen véletlen, hogy így is van értelme a szóösszetételnek: ’én gyáva szívem’. Babits a kötetében észrevette és áthúzással javította a hibát.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p13 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p13)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p13)
A kihagyásokat hiányjellel jelzi Babits a szövegben: olykor a margóra odaírja olaszul, ami kimaradt. A saját versében, a Sziget nem elég magas (Non è abbastanza alta l’isola ancora) 17. sorában például olaszul egészíti ki a hiányos sort.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_20 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_20)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_20)
…A föld iszamós, s már érzem a dombot ingani házam alatt. De ezen nem sírok… | Malfida è la terra, la collina già sento che sotto la mia casa vacilla Ma non piango. |
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p16 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p16)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p16)
Babits a „piango” ige után hiányjelet tesz, és a margóra illeszti a kimaradt „ezen” fordítását: „per questo”.5 Érdekes azonban, hogy a vers címében lévő betoldást – „ancora” (’még’): mintha a sziget ’még’ nem lenne elég magas – nem jegyzeteli meg.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p17 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p17)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p17)
Máskor a hiányjel után magyarul írja be a lemaradt szövegrészt. A szintén saját Téli dal (Canzone invernale) 18. sorában kimaradt a „talán a viheder” tagmondat fordítása:6
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_21 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_21)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_table_21)
S talán a víz temet bennünket el, talán a víz, talán a tűz, talán a viheder, | E nostra tomba sarà forse l’acqua, forse l’acqua, forse il fuoco |
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Sohár Anikó (szerk.) (2024): Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640002 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p20 (2024. 11. 23.)
Chicago
Sohár Anikó, szerk. 2024. Varietas delectat. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002 (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p20)
APA
Sohár A. (szerk.) (2024). Varietas delectat. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640002. (Letöltve: 2024. 11. 23. https://mersz.hu/dokumentum/m1143vd__36/#m1143vd_34_p20)
Babits hiányjelet tesz az „il fuoco” után, majd a margóra kiírja magyarul a hiányzó szövegrészt.