Impresszum
- Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory
- Impresszum
- Vorwort
- chevron_rightDie Kunst der Übersetzung – nach dem zweisprachigen Dichter Friedrich Lám • Klára Berzeviczy
- chevron_rightDie Stellung des Übersetzers im Übersetzungsprozess. Bemerkungen zur veränderten Rolle und zum Selbstverständnis des Übersetzers im digitalen Zeitalter • Péter Csatár
- 1. Einleitung: Rasante Entwicklung des Übersetzungsmarktes
- chevron_right2. Die digitale Wende des Übersetzens und ihre Konsequenzen
- chevron_right3. Neue Rollen des Übersetzers: Post-editing und Pre-editing
- chevron_right4. Neue Rollen des Übersetzers im Lichte der Kompetenzen
- chevron_right5. Zusammenfassung: Herausforderungen der neuen Rollen des Übersetzers für die Translationswissenschaft und Translationsdidaktik
- 6. Ausblick
- Literatur
- 1. Einleitung: Rasante Entwicklung des Übersetzungsmarktes
- chevron_rightTranslation of Realia and Irrealia in Two Pop-Culture-Related Movies • Nóra Estélyi-Tala, Ildikó Hortobágyi
- chevron_right1. Main Trends in Translation: Domestication and Foreignisation
- 2. Realia and Irrealia
- 3. Audiovisual Translation
- 4. Realia in Audiovisual Translation
- 5. The Method
- 6. The Films
- chevron_right7. Problems Arising
- 8. Expectations
- 9. Results
- 10. Limitations
- 11. Scope for Future Research
- Appendices
- References
- chevron_rightÜbersetzungsprozesse von Sprach(e und) Raum. Von Ostpreußen nach Westdeutschland in Altes Land von Dörte Hansen • Katja Grupp
- chevron_rightFormen der ,Übersetzung‘ historischer Erfahrung im Familiengedächtnis in Ingeborg Bachmanns Todesarten-Projekt und Reinhard Jirgls Roman Die Unvollendeten • Sofie Friederike Mevissen
- chevron_rightTitles of Literary Works and Cultural Memory. Case study based on the translations of the title of Jesús Moncada’s novel Camí de sirga • Krisztina Nemes
- chevron_rightIntertextualität – Übersetzung – Kultur. Allusionen und ihre Übersetzbarkeit in literarischen Texten • Gabriella Rácz
- chevron_rightVergleich eines deutschen literarischen Textes mit seiner ungarischen Übersetzung unter Berücksichtigung des ereignisstrukturbasierten Ansatzes • József Tóth
- 1. Forschungskontext: Der ereignisstrukturbasierte Ansatz – Ereignisstrukturen als Repräsentationen verbaler Bedeutung
- 2. Korpus, Fragestellungen und Hypothesen
- 3. Theoretische Fragestellungen und Methodenauswahl
- 4. Was ist ein Ereignis?
- chevron_right5. Darstellung der Analyseergebnisse: Konzeptuelle Ereignisschemata, Teilereignisse und Teilnehmerrollen, hierarchische und lineare Satzstruktur im Sprachvergleich
- chevron_right5.1. Kontrastive Einzelanalysen
- 6. Zusammenfassung
- Literatur
- 1. Forschungskontext: Der ereignisstrukturbasierte Ansatz – Ereignisstrukturen als Repräsentationen verbaler Bedeutung
- chevron_rightKulturrealien in ungarischen Nietzsche-Übersetzungen • László V. Szabó
- chevron_rightFremdsprachige Erzähler- und Figurenreden in Anna Mitgutschs Familienromanen: Überlegungen zur Übersetzbarkeit und Notwendigkeit des Übersetzens • Anikó Zsigmond
be kell jelentkezned.
be kell jelentkezned.
MeRSZ+ előfizetés szükséges.
Mappába rendezés
Helyezd a kiadványt az általad választott mappá(k)ba!Letöltés
A letöltés befejezése után azonnal olvashatod a kiadványt.
A letöltéshez MeRSZ+ előfizetés szükséges.
Mappáim
Még nem hoztál létre mappát.
Új mappa
Szerkesztés
Törlés
1 órás próbaidőszak elindítása
Szeretném kipróbálni a MeRSZ+ kibővített funkcióit.
MeRSZ+ funkció
A beállítások között a gomb segítségével választhatsz, hogy fejezetről fejezetre lapozva vagy inkább folyamatosan görgetve olvasnád-e a könyvet.
Hírlevél-feliratkozás
MENNYIRE TALÁLTAD HASZNOSNAK?
MeRSZ+ funkció
Az Akadémiai Digitális Archívumban hozzáférhetsz az Akadémiai Kiadó 1950–1996 között megjelent több ezer kötetéhez. A gyűjteményben való böngészéshez a MeRSZ saját keresőjét használhatod.
Próbáld ki a MeRSZ+ funkciókat ingyen!
1 órás díjmentes használathoz kattints az Kipróbálom gombra.
A kiadványokat, képeket, kivonataidat kedvencekhez adhatod, hogy a tanulmányaidhoz, kutatómunkádhoz szükséges anyagok mindig kéznél legyenek.
Próbáld ki a MeRSZ+ funkciókat ingyen!
1 órás díjmentes használathoz kattints az Kipróbálom gombra.
Ha nincs még felhasználói fiókod, regisztrálj most, vagy lépj be a meglévővel!
MeRSZ+ funkció
A kiadványokat, képeket mappákba rendezheted, hogy a tanulmányaidhoz, kutatómunkádhoz szükséges anyagok mindig kéznél legyenek.
Próbáld ki a MeRSZ+ funkciókat ingyen!
1 órás díjmentes használathoz kattints az Kipróbálom gombra.
MeRSZ+ funkció
Intézményi hozzáféréssel az eddig elkészült kivonataidat megtekintheted, de újakat már nem hozhatsz létre.
Próbáld ki a MeRSZ+ funkciókat ingyen!
1 órás díjmentes használathoz kattints az Kipróbálom gombra.
MeRSZ+ funkció
Választhatsz, hogy fejezetről fejezetre lapozva vagy inkább folyamatosan olvasnád-e a könyveket. A görgetősávon mindig láthatod, hol tartasz, mintha csak egy nyomtatott könyvet tartanál a kezedben.
Próbáld ki a MeRSZ+ funkciókat ingyen!
1 órás díjmentes használathoz kattints az Kipróbálom gombra.