Felhasznált irodalom

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Andorka, Rudolf. Praxis és habitus Bourdieu-nél in uő (szerk.) Bevezetés a szociológiába. Budapest: Osiris Kiadó, 2006. https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_520_bevezetes_a_szociologiaba/c h15s03.html

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Baker, Mona. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator, Target 12, 2 (2000): 241–266. https://hathanhhai.files.wordpress.com/2012/11/towards-amethodology-for-investigating-the-style-of-a-literary-translator.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Bantinaki, Katerina. The literary translator as author: A philosophical assessment of the idea, Translation Studies 13, 3 (2019): 306–317. https://doi.org/10.1080/14781700.2019.1668841

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Bourdieu, Pierre. A társadalmi egyenlőtlenségek újratermelődése – Tanulmányok. Ford. Ádám Péter & Ferge Zsuzsa. Budapest: Gondolat Kiadó, 1976.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Bourdieu, Pierre. The forms of capital in J. G. Richardson (szerk.) Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, 241–258. New York: Greenwood Press, 1986. https://home.iitk.ac.in/~amman/soc748/bourdieu_forms_of_capital.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Choi, Jungwha & Hyang-Ok Lim. The Status of Translators and Interpreters in Korea, Meta 48, 4 (2002): 627–635. https://www.erudit.org/en/journals/meta/2002-v47-n4-meta688/008041ar/

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Dam, Helle Vrønning & Karen Korning Zethsen. Who said low status? A study on factors affecting the perception of translator status, Journal of Specialized Translation 12 (2009): 2–36. https://jostrans.org/issue12/art_dam_zethsen.php

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Dam, Helle Vrønning & Karen Korning Zethsen. Translator Status: Helpers and Opponents in the Ongoing Battle of an Emerging Profession, Target 22, 2 (2010): 194–211. https://doi.org/10.1075/target.22.2.02dam

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Dam, Helle Vrønning & Karen Korning Zethsen. Translators in international organizations: A special breed of high-status professionals: Danish EU translators as a case in point, Translation and Interpreting Studies 7, 2 (2012): 212–233. https://doi.org/10.1075/target.22.2.02dam

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Dam, Helle Vrønning & Karen Korning Zethsen. I think it is a wonderful job. On the Solidity of the Translation Profession, The Journal of Specialised Translation 25 (2016): 174–187. https://www.jostrans.org/issue25/art_dam.php

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ferreira-Alves, Fernando. Job Perceptions, Identity-Building and Interpersonal Relations among Translators as a Professional Group in Northern Portugal, ILCEA 14 (2011): http://ilcea.revues.org/index1119.html

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Heino, Anu. Contemporary Finnish Literary Translators and Symbolic Capital in Nicole Keng & Anita Nuopponen & Daniel Rellstab (szerk.) Ääniä, Röster, Voices, Stimmen. VAKKIsymposiumi XXXVII 9. 10.2.2017. Vaasa: VAKKI Publications 8 (2017): 52-63. http://www.vakki.net/publications/2017/VAKKI2017_Heino.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Iso-Ahola, Riikka. Literary Translators as Revitalisers of an Endangered Language, trans-kom 10, 2 (2017): 164–187. http://www.transkom.eu/bd10nr02/transkom_10_02_03_IsoAhola_Revitalisers.20171206.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Jansen, Hanne. Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators in Kristiina Taivalkoski-Shilov & Liisa Tiittula & Maarit Koponen (szerk.) Communities in Translation and Interpreting, 119–157. Montreal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Központi Statisztikai Hivatal. Könyvkiadás a koronavírus árnyékában. https://www.ksh.hu/docs/hun/xftp/idoszaki/konyvkiadas-korona/index.html

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Központi Statisztikai Hivatal. Könyvkiadás, 2014. https://www.ksh.hu/docs/hun/xftp/idoszaki/kkiadas/kkiadas14.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Pym, Anthony. On Empiricism and Bad Philosophy in Translation Studies. Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2010. https://usuaris.tinet.cat/apym/online/research_methods/2009_lille.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ruokonen, Maanrakennus. Studying Translator Status: Three Points of View in Maria Eronen & Marinella Rodi-Risberg (szerk.) Haasteena näkökulma, Perspektivet som utmaning, Point of view as challenge, Perspektivität als Herausforderung, 327–338. Vaasa: VAKKI Publications, 2013. http://www.vakki.net/publications/2013/VAKKI2013_Ruokonen.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Sela-Sheffy, Rakefet. The Translators’ Personae: Marketing. Translatorial Images as Pursuit of Capital, Meta 53, 3 (2008): 609–622. https://www.tau.ac.il/~rakefet/papers/RSThe%20Translators_Personae.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Sela-Sheffy, Rakefet. ‘Stars’ or ‘Professionals’: The Imagined Vocation and Exclusive Knowledge of Translators in Israel in Oscar Diaz Fouces & Esther Monzó Nebot (ed.) MonTI: Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia aplicada a la traducció 2 (2010): 131–133. https://www.tau.ac.il/~rakefet/papers/RS-MonTI_2010.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Sela-Sheffy, Rakefet. Elite and non-elite translator manpower: The non-professionalised culture in the translation field in Israel, The Journal of Specialised Translation 25 (2016): 54–73. https://www.tau.ac.il/~rakefet/papers/Sela-Sheffy_2016--Elite%20and%20nonelite%20translator%20manpower.pdf

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Sohár, Anikó. Mit gondolnak a műfordítók saját magukról?: Egy felmérés eredményei 2 in Nagy Sándor István (szerk.) A nyelvtudomány aktuális kérdései : Tanulmányok Nyomárkay István emlékére, 431–441. Budapest: MTA Modern Filológiai Társaság, 2021.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Solt, Ottilia. Interjúzni muszáj in uő: Méltóságot mindenkinek. Összegyűjtött írások I, 29–48. Budapest: Beszélő, 1998. http://dokumentumok.vanesely.hu/Solt_Ottilia_Interjuzni_muszaj.pdf (2022.05.25.)

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

The PETRA-E framework of reference for the education and training of literary translators. www.petraeducation.eu

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London: Routledge, 1995. https://cbpbu.ac.in/userfiles/file/2020/STUDY_MAT/ENGLISH/JS/venuti.pdf
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave