1. A fordítással kapcsolatos elképzelések

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A fordítással kapcsolatos elképzelések útjának követése nem új cél. Legerősebben Andrew Chesterman Memes of Translation című, 2016-ban bővített kiadásban megjelent könyve alakította a gondolkodásomat. Chesterman a kortárs fordításelmélet egyik legnagyobb alakja, hihetetlenül gazdag életművel: az elméleti keretrendszerek, módszertani lehetőségek, fordításpedagógia, fordításetika és a fordítástechnikai kérdések mellett saját bevallása szerint kedvenc témái közé tartozik az emberi gondolkodás buktatóinak feltérképezése és a dawkinsi mémelmélet fordítástudományi alkalmazása (Chesterman, 2015). Richard Dawkins ebben a népszerű elméletében azt veti fel, mi volna, ha a kultúra alakulását az evolúcióhoz hasonló folyamatként képzelnénk el. A kultúra általa elképzelt evolúciója során a mémek – Dawkins definíciója szerint a gondolkodás, viselkedés alapegységeinek, a kultúra terjedő, terjeszthető, utánozható elemeinek – születése, változása, más mémekkel való kölcsönhatása, és végül feledésbe merülése úgy alakítják a kultúrát, ahogy az élőlények génjei a génkészletet (Dawkins, 1976). A Memes of Translationben Chesterman arra hívja fel a figyelmet, hogy ez a keret a fordításról, fordítástudományról, fordítási normákról való gondolkodás feltérképezésére is remekül használható. Ehhez definiál öt fontos, komplex, fordítással kapcsolatos mémet, az úgynevezett fordítási szupermémeket, felrajzolja a fenti értelemben vett életútjukat, valamint részletesen szemlélteti, hogyan hatottak a közös gondolkodásra.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Engem azonban az is érdekel, egyáltalán hogyan jutunk el a közös gondolkodás csomópontjainak azonosításáig. Hogyan döntjük el, mely mémeket tekintjük fontosnak, vagy hogyan különítjük el, mit tartunk egyszerű gondolatnak, és mit mémnek. A kiválasztási szempontokra Chesterman nem tér ki, azaz az általa használt mémek kiemelése hipotetikus – ha igen meggyőző is. A magam részéről úgy döntöttem, a mémekkel kapcsolatos munkámat egy korábbi lépéssel kezdem: előbb az erre a célra kidolgozott, diskurzus- és tartalomelemzést ötvöző módszer segítségével a műfordítást körülvevő motívumokat gyűjtöm össze, megkísérlem feltérképezni az összefüggéseiket, csoportjaikat, ezután térek át a csoportok, nagyobb gondolatkörök, és a belőlük, illetve összefüggéseikből kibontakozó mémek elkülönítésére, vizsgálatára.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Chesterman mémelméletét tudomásom szerint hasonló formában még nem használta kutatás. Annak ellenére, hogy más területeken – elsősorban a szociológiában és a számítástudományban – gazdag irodalma van a memetikának, a fordítástudományban, s különösen a fordításról való gondolkodás kontextusában kevés ezzel kapcsolatos kutatás született. Franz Pöchhacker a tolmácsolástudományra alkalmazza Chesterman keretrendszerét, és hasonló módon foglalkozik néhány tolmácsolással kapcsolatos szupermémmel, ám a kiválasztásuk folyamatáról szintén nem ad számot (Pöchhacker, 2009). Mások ugyancsak kész, adottnak vett formájukban fordításelemzéshez – és közülük is csak egy esetben műfordítás-elemzéshez – alkalmazzák az öt szupermémet (Williams, 2011; Jawad, 2014; Li & Hu, 2018).

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A kutatásom ezzel szemben elsősorban a műfordításról való gondolkodással foglalkozik, és kultúratudományi, fordításszociológiai, fordítástörténeti kontextusban nemcsak felhasználja a mémelméletet, de a magyar helyzetre is adaptálja, és ezt a folyamatot az adatok egyfajta klaszteranalízisével, illetve számítógépes elemzéssel igazolja is. További előnye a rugalmasan, több szempontból elemezhető adatbázis, amely gyakorlati alkalmazási lehetőségeket is ígér: ellenpontul szolgálhat egy későbbi, a kortárs helyzettel foglalkozó kutatáshoz, és remélhetőleg a műfordítók helyzetének javításáért folytatott küzdelemben is hasznos eszközöket ad majd a kezünkbe. A jelen tanulmány a kutatás próbavizsgálatának első eredményeiről, tanulságairól, a koncepció alakulásáról és a tervezett további lépésekről ad számot.
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave