4.5.1. Eltérő osztályozási módok
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_445/#m1306ftaajt_445 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_445/#m1306ftaajt_445)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_445/#m1306ftaajt_445)
A rendszerbe ágyazottság és az országspecifikusság miatt gyakori, hogy különböző jogrendszerek a jogi fogalmakat többféle módon osztályozzák. Erre jó példát jelenthetnek a szerződésmegszűnési módozatok, azaz a felmondás, megszüntetés, az elállás és a felbontás (Tamás, 2019a, 107‒108), amelyek a magyar jogrendszerben egyértelműen elhatárolhatók négy tulajdonság (a visszamenőleges és a jövőbeni hatály, az egyoldalúság és a kétoldalúság) mentén, és kiválóan ábrázolhatók egy gyors áttekintést nyújtó értelmező táblázatban. Amennyiben azonban idegen nyelveken vizsgáljuk meg az ekvivalenseket, a megfeleltetés az eltérő fogalmi jegyek miatt nem egyértelmű, és a fogalmak nem határolhatók el ugyanúgy egymástól, mint a magyar jogrendszerben.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_446/#m1306ftaajt_446 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_446/#m1306ftaajt_446)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_446/#m1306ftaajt_446)
Hasonló a helyzet a bűncselekmények típusainál (Tamás, 2019a, 73‒74), amelyek a dichotóm vagy trichotóm felosztás miatt országonként különbözhetnek egymástól attól függően, hogy a szabálysértést hogyan sorolják be. Szintén megfeleltetési gondok merülhetnek fel a szabadságvesztés különböző fokozatainak országspecifikussága és a jogrendszerek ebből eredő eltérő osztályozása miatt (Tamás, 2019a, 79‒80).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_447/#m1306ftaajt_447 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_447/#m1306ftaajt_447)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_447/#m1306ftaajt_447)
A magyar–angol nyelvpárban az eltérő jogcsaládokhoz tartozás miatt a különböző osztályozásra különösen sok példát lehet találni. Például a jurisdiction és a competence használata nem tükrözi a magyar fogalomhasználat következetességét a bírósági eljárásban a joghatóság, hatáskör és illetékesség terminusok esetében (l. Tamás, 2019a, 33‒35).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_448/#m1306ftaajt_448 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_448/#m1306ftaajt_448)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_448/#m1306ftaajt_448)
A bíróságok megfeleltetése például azért ütközik nehézségbe, mert a bírósági rendszerek szintén különböző hagyományok, szokások mentén alakultak ki, és eltérő az a jogszabályi háttér, amelyben működnek. Guzmán és Prieto Ramos (2021) kulturálisan kötött terminusokként emlegetik a nemzeti bíróságok megnevezéseit, miután nemzetközi szervezeteknél és terminológiai adatbázisaikban használt megfeleltetéseiket vizsgálták a LETRINT szövegkorpuszban és számos inkonzisztenciát találtak. A bíróságok megnevezésének kiválasztásakor érdemes terminusalkotási szempontok mellett letenni a voksot, mint például a beazonosíthatóság, de figyelembe érdemes továbbá venni azt is, hogy az idegen nyelvű jelölő a magyar elnevezést tükrözze vagy a célnyelvi beszélőt tartsa-e szem előtt. Nem elhanyagolható a közérthetőség szempontja sem (például érdemes-e archaikus változatot használni és azt az új funkcióval felruházni). A terminológián belül elfogadott a célnyelvi beszélő előnyben részesítése, bár a jog területén bizonyos esetekben az is előfordulhat, hogy a különbségek kiemelése a célravezető. Összevetéskor érdemes a bírósági szinteket nem különállóan, hanem a rendszer egészét, azaz a bírósági szinteket rendszerbe helyezve, mintegy fogalmi hálóként vizsgálni, és a funkcióikat számba venni (például bírósági szint, eljárások típusa, csak polgári vagy csak büntetőügyekkel, peres és nemperes ügyekkel foglalkozik, ítélkezik vagy csak semmissé tesz, mint a Semmítőszék stb.). A vizsgálat eredményeként kapott változatokat érdemes a konzisztens és közérthető használat érdekében egységesíteni és terminológiai adatbázisban közzétenni, és akár a szinteknek megfelelően áttekintő táblázat formájában is közölni (Tamás, 2019b, 272‒275).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_449/#m1306ftaajt_449 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_449/#m1306ftaajt_449)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_449/#m1306ftaajt_449)
Szintén egy fogalmi hálóba sorolhatók a különleges jogrend tárgyköréhez tartozó terminusok, amelyek Magyarország Alaptörvényében a Különleges jogrend fejezetcím alatt a 45–54. cikkig szerepelnek. A különleges jogrend fogalmi köre idővel bővült, mégpedig az Alaptörvény hatodik módosításával a 2016-tól hatályban lévő terrorveszélyhelyzet terminussal. Terminológiai szempontból a következő terminusok sorolhatók ide: különleges jogrend mint nemfogalom és annak fajfogalmai a rendkívüli állapot, szükségállapot, megelőző védelmi helyzet, váratlan támadás, veszélyhelyzet, terrorveszélyhelyzet és kapcsolódó terminusként hadiállapot (Tamás, 2019a, 55‒56). A különleges jogrendnek a magyarországi jogrendszer részét képező egyes fajtái egymáshoz közeli, hasonló fogalmakat jelölő terminusok, amelyek a definíciók alapján határolhatók el egymástól; ezek hiányában azonban a jelölők hasonlósága miatt beazonosításuk nehézséget okozhat. Amennyiben a különleges jogrend adott fajtája nem létezik a másik állam jogrendjében, gyakran terminusjavaslat (például a rendkívüli állapot esetében a state of national crisis) kidolgozására van szükség. Ugyanakkor léteznek olyan közel azonos ekvivalenciát mutató fogalmak, mint a funkcionális ekvivalensként használható hadiállapot terminus (state of war) vagy mint a szükségállapotra használatos state of emergency. A magyarországi 2020–2021. évi koronavírus okozta járvány idején gyakran megjelent a közéletben a veszélyhelyzet terminus, amelyet a külföldi sajtó az Alaptörvény angol nyelvű fordításában1 szereplő ekvivalens (state of danger) helyett state of emergency terminussal helyettesített be: „On Tuesday, lawmakers voted by 190 in favour and none against to end the state of emergency (…)”2. A state of emergency ez esetben funkcionális ekvivalensként működhetett, amely a célnyelvi olvasó számára a hasonlóságok miatt lehetett érthető, míg a state of danger ekvivalens ebben a kontextusban megértési nehézségeket okozhatott volna, hiába pontosabb és emeli ki a különbségeket.
| 1 | https://njt.hu/jogszabaly/en/2011-4301-02-00 |
| 2 | https://www.bbc.com/news/world-europe-53062177 (Utolsó nézet: 2021.0812.) |