4.2.1. A terminuslista jóváhagyása és kiértékelési szempontok
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1102/#m1306ftaajt_1102 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1102/#m1306ftaajt_1102)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1102/#m1306ftaajt_1102)
A terminusok kontextussal és forrással együtt történő rögzítése megkönnyítette a terminuslista ellenőrzését a WIPO terminológusa1 számára is, mert kevesebb utólagos kutatást igényelt az adatok leellenőrzése, tehát itt is időmegtakarításként jelentkezett. Ez az alfázis ugyan nem jelent meg a hallgatók munkafázisai között, mégis, az ebben a köztes időtartamban zajló háttérmunkák számos ellenőrzést és egyeztetést igényeltek. Elsőként az oktató részéről a kivonatolt adatok ellenőrzése, korrekciók, egyeztetés és visszajelzések rögzítése a hallgatók felé a közös munkatáblázatban. Csak ezt követően történt meg a korrekciókkal ellátott változat megküldése a WIPO munkatársai számára. Itt újabb egyeztetésekre került sor, a jóvá nem hagyott terminusok esetében új javaslatokra volt szükség, a válogatásnál pedig fontos volt a szinonimaviszonyok, esetleg a domén, aldomén tisztázása. A közös munkából született meg az új, a WIPO részéről jóváhagyott és részletesen dokumentált terminuslista.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1104/#m1306ftaajt_1104 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1104/#m1306ftaajt_1104)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1104/#m1306ftaajt_1104)
A terminusok jóváhagyásakor fontos szempont volt az előfordulási gyakoriságon túl, hogy a kiválasztott terminus ne legyen túlzottan specifikus, ne csak egy találmányhoz kötődjön, ugyanakkor ne legyen túl általános sem, hanem konkrét, a doménen belül beazonosítható fogalmat jelöljön.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1105/#m1306ftaajt_1105 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1105/#m1306ftaajt_1105)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1105/#m1306ftaajt_1105)
A pénzügyi aldomén terminuslistáján csupán három esetben történt változtatás. Két esetben a terminusok túl specifikusnak bizonyultak (Depository Trust Company, rövidítve: DTC, magyar ekvivalense: letéti vagyonkezelő társaság; American depository receipt, rövidítve: ADR; magyar ekvivalense: amerikai letéti igazolás), a harmadik esetben a terminus már szerepelt az adatbázisban (yield curve, magyar ekvivalens: hozamgörbe). A módosításoknak egy részét az indokolja, hogy az adott terminus már szerepel a belső adatbázisban, ugyanis a legtöbb központi adatbázis esetében létezik egy belső és külső változat.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1106/#m1306ftaajt_1106 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1106/#m1306ftaajt_1106)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1106/#m1306ftaajt_1106)
A földtudományok aldomén terminusai esetében többszöri ellenőrzésre és egyeztetésre volt szükség, valamint további olyan kontextusok keresésére, amelyek alátámasztották azt, hogy a terminusok valóban jól elkülöníthető fogalmat jelölnek (mint fragmented rock, axis ratio, frictional abrasion, selective transport, sediment distribution), és nem csak egy általánosabb szóösszetételről (descriptive unit) van szó. A túl általános használat miatt nem kerültek be a végleges listába, bár a kutatók ezeket terminusnak minősítették: initial shape (magyar ekvivalense: kezdeti alakzat), smooth shape (magyar ekvivalense: sima alakzat), polyhedral shape (magyar ekvivalense: poliéder alakzat), shape evolution (magyar ekvivalense: formafejlődés), tumbler device (magyar ekvivalense: billentőszerkezet), a rounding process (magyar ekvivalense: kerekítési folyamat) és az abrasion process (magyar ekvivalense: kopási folyamat) pedig a process tag elhagyását követően maradhattak a terminuslistában. Tehát előfordult olyan terminus, amelyről a kutatócsoport tagja állapította meg, hogy a szakmai használat alapján nem eléggé specifikus, inkább kollokáció, mintsem terminus (például a sediment mass balance esetében, magyar ekvivalense: üledéktömeg egyensúlya). Ahogyan arról Valentini et al. (2016) ír, a túlságosan tág értelmezésű, leíráshoz használt szabadalmi terminusok általában több tagból álló általános leíró összetételek, és gyakran olyan általánosabb értelmű tagokat tartalmaznak, mint a „’means’, ’system’, ’device’” (Valentini et al., 2016, 184).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1107/#m1306ftaajt_1107 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1107/#m1306ftaajt_1107)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1107/#m1306ftaajt_1107)
A földtudományok aldomén nemcsak azért speciális terület, mert számos segédtudománya van (úgymint fizika, matematika, kémia és biológia), hanem azért is, mert a geológiai viszonyok erőteljesen befolyásolják a vizsgálat tárgyát és azon keresztül a nyelvhasználatot, azaz a használandó fogalmak és terminusok körét. Néhány esetben éppen ezért felmerült a domén és aldomén tisztázásának szükségessége is, amely több lehetőség esetén döntés kérdése lehet. A következő terminusok kerültek át a matematika és statisztika (Mathematics and Statisitcs) aldoménbe: axis ratio, isoperimetric quotient, geometric database, curvature variation, shape descriptor, gomboc. A fizika (Physics) aldoménbe került át: flume, static equilibrium és curvature flow. A field data terminus pedig az informatika és telekomunikáció (Computer Science & Telecommunications) doménen belül a szoftver (Software) aldoménbe.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1108/#m1306ftaajt_1108 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1108/#m1306ftaajt_1108)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1108/#m1306ftaajt_1108)
Szintén a földtudományok tárgykörbe sorolható a Gömböc, a Domokos Gábor és Várkonyi Péter nevéhez fűződő, részben magyar találmány,2 amely azonban tulajdonnévként nem kerülhetett be a terminuslistába, de mint geometriai forma, igen. Érdekesség, hogy angol nyelven az alkalmazott írásmód: gomboc. Törölni kellett továbbá az isoperimetric (izoperimetrikus) és space-filling (térkitöltő) terminusokat, bár melléknevek is lehetnek terminusok, a mellékneveket már nem rögzítik útmutatójuk szerint a WIPO Pearl terminológiai adatbázisban.
| 1 | Ezúton fejezem ki köszönetemet Sérgio Ferreira Barros terminológusnak tanácsaiért. |
| 2 | angol nyelvű: https://plus.maths.org/content/story-goumlmboumlc; magyar nyelvű: http://www.gomboc.eu/hu/site.php?inc=0&menuId=8 |