2. Die digitale Wende des Übersetzens und ihre Konsequenzen
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tóth József–V. Szabó László (eds) (2025): Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory. : Akadémiai Kiadó – Pannon Egyetemi Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641863 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1360uukg__12/#m1360uukg_10_p1 (2025. 12. 18.)
Chicago
Tóth József, V. Szabó László, eds. 2025. Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory. : Akadémiai Kiadó – Pannon Egyetemi Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636641863 (Letöltve: 2025. 12. 18. https://mersz.hu/dokumentum/m1360uukg__12/#m1360uukg_10_p1)
APA
Tóth J., V. Szabó L. (eds) (2025). Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory. Akadémiai Kiadó – Pannon Egyetemi Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636641863. (Letöltve: 2025. 12. 18. https://mersz.hu/dokumentum/m1360uukg__12/#m1360uukg_10_p1)
In den letzten Jahrzehnten sind
Prozesse und Positionen in Umlauf gekommen, die vor 20 Jahren in der
Übersetzungsbranche kaum bekannt waren. Übersetzen galt früher als one-man-army Unternehmen,
man war allein für alles zuständig: für die Akquise von Kunden, für
das Angebot, für die Hilfsmittel, die zum Einsatz kamen, für die Strategie
des Übersetzens, für die Rechnungslegung, für die Weiterbildung –
der Übersetzer war also für den ganzen Prozess des Übersetzens verantwortlich.1
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tóth József–V. Szabó László (eds) (2025): Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory. : Akadémiai Kiadó – Pannon Egyetemi Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641863 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1360uukg__12/#m1360uukg_10_p2 (2025. 12. 18.)
Chicago
Tóth József, V. Szabó László, eds. 2025. Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory. : Akadémiai Kiadó – Pannon Egyetemi Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636641863 (Letöltve: 2025. 12. 18. https://mersz.hu/dokumentum/m1360uukg__12/#m1360uukg_10_p2)
APA
Tóth J., V. Szabó L. (eds) (2025). Übersetzung und kulturelles Gedächtnis – Translation and Cultural Memory. Akadémiai Kiadó – Pannon Egyetemi Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636641863. (Letöltve: 2025. 12. 18. https://mersz.hu/dokumentum/m1360uukg__12/#m1360uukg_10_p2)
Infolge der zunehmenden Verbreitung
übersetzungsunterstützender Software und der Etablierung der digitalen
sozialen Netzwerke sind in der Übersetzungsbranche gravierende Veränderungen
vonstattengegangen. Im Folgenden werde ich diejenigen Tendenzen darstellen,
die für unsere Fragen von grundlegender Bedeutung sind.
1 R. Douglas: Becoming a Translator.
An Accelerated Course. Routledge: London 1997.