2.3. A terminológiamenedzsment és a terminológiai adatbázisok kapcsolata
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_112/#m1306ftaajt_112 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_112/#m1306ftaajt_112)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_112/#m1306ftaajt_112)
A terminológiamenedzsment fogalmát a szakirodalom a szabványokkal összhangban definiálja. Drewer & Schmitz 2017-ben megjelent Terminologiemanagement. Grundlagen, Methoden, Werkzeuge című kötetében a terminológiamenedzsment mellett a terminológiai munka megnevezést is használják, amely a DIN 2342:2011:14 szerint: „a terminológiának a terminológiaelméletre építő tervezése, szerkesztése, ki- vagy feldolgozása, megjelenítése vagy közzététele” (ford. a szerző; „auf der Terminologielehre aufbauende Planung, Erarbeitung, Bearbeitung oder Verarbeitung, Darstellung oder Verbreitung von Terminologie”). Ezt a definíciót Drewer & Schmitz kiegészíti a terminusok szövegből történő kivonatolásával és a terminusok szövegbe történő bedolgozásával. A terminológiamenedzsment helyett a DIN szabvány a terminológiakezelést (Terminologieverwaltung) használja, amelyet szintén e szabvány definiál, mégpedig úgy mint „a terminológiai adatok rögzítésével, feldolgozásával, karbantartásával és rendelkezésre bocsátásával foglalkozó terület” (ford. a szerző; l. DIN 2342:2011:15 „mit der Erfassung, Verarbeitung, Pflege und Bereitstellung von terminologischen Daten befasst”). A szerzők szerint a vállalati gyakorlatban alakult ki a terminológiamenedzsment szakkifejezés, amelyet gyakran a terminológiai munka szinonimájaként használnak. A terminológiakezelés a DIN 2342:2011:15 szerint a terminológiai munkának csupán egy részét foglalja magában. A vállalati gyakorlattal összhangban azonban a szerzők a terminológiai munkára szinonimaként a terminológiamenedzsment megnevezést használják, míg a terminológiakezelést kizárólag abban az esetben alkalmazzák, amennyiben a terminológiai adatok rögzítéséről és feldolgozásáról van szó (Drewer & Schmitz, 2017, 23‒24).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_113/#m1306ftaajt_113 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_113/#m1306ftaajt_113)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_113/#m1306ftaajt_113)
Az ISO szabványok közül a különböző terminológiai alapfogalmakat az ISO 1087:2019 Terminology work and terminology science határozza meg. A terminológiatan (’terminology science’, ’terminology studies’) egyik területeként említi meg a terminológiai munkát. Az ISO 1087:2019:3.4.31 szabvány a terminológiai munkát és a terminológiamenedzsmentet szinonimaként kezeli, és a fogalmak és jelölőik rendszerezett gyűjtésével, leírásával, feldolgozásával és közzétételével azonosítja („work concerned with the systematic collection, description, processing and presentation of concepts (3.2.7) and their designations (3.4.1)”). Ennek kiegészítéséül a szabvány megemlíti, hogy a terminológiai munka ezenfelül magában foglalja még a terminológiai források kezelését, a terminológiai tervezést, a fogalmak és terminusok harmonizációját és a terminusalkotást. Értelmezésében a terminográfia a terminológiai munka azon része, amely a terminológiai források létrehozásával és karbantartásával foglalkozik, tehát a terminológiai munkánál szűkebb fogalomként tekinti. Egy másik ehhez kapcsolódó eszköz még a terminológiamenedzsment rendszer (terminology management system, rövidítve: TMS), amely a terminusok kezelésére alkalmazott és kifejlesztett szoftver.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_114/#m1306ftaajt_114 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_114/#m1306ftaajt_114)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_114/#m1306ftaajt_114)
Fóris (2020, 32) könyvében a terminológia elméleti része (más néven terminológiatudomány, terminológiatan) mellett a gyakorlati terület megnevezéseire magyar nyelven a terminológiai munka, alkalmazott terminológia, terminográfia és terminológiamenedzsment szakszavakat használja. Fóris az ISO szabvánnyal (ISO 1087:2019) összhangban a terminológiai munkát a terminográfiánál tágabb fogalomként értelmezi, és a terminológiai munkát a terminológiamenedzsment szinonimájaként alkalmazza. Tehát a terminográfia mint szűkebben vett terület alapvetően a nyelvtechnológiára és a terminológiai adatok kezelésére korlátozódik, ezzel a német szabvány ’Terminologieverwaltung’ értelmezésével áll összhangban, és a gyakorlatban gyakran az adatok elektronikus kezelésével hozható összefüggésbe. Magának a terminológiai munkának is léteznek különböző típusai. A munkanyelvek száma alapján lehet egynyelvű vagy többnyelvű, a terminusok kezelése szempontjából deskriptív (leíró) vagy preskriptív (előíró), elsősorban szinkrón és ritkábban diakrón (Fóris, 2020, 32-33), a munka fajtája szerint pedig ad hoc vagy célzott, korpuszalapú és nem korpuszalapú terminológiai munka.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_115/#m1306ftaajt_115 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_115/#m1306ftaajt_115)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_115/#m1306ftaajt_115)
A terminológiai munka területéről számos további nemzetközi terminológiai szabvány látott napvilágot, amelyek ajánlásokat fogalmaznak meg például a terminológiai munka elveiről és módszereiről (ISO 704:2009), a források kezeléséről (ISO 12615:2004), a fordításorientált terminográfiáról (ISO 12616:2002), az adatmezőtípusokról (ISO 12620–1:2022, ISO 12620–2:2022), a terminológiai források kezeléséről és a terminológiai adatbázisokról (ISO 26162-1:2019), a számítógépes alkalmazásokról a terminológia területén (ISO 16642:2017) és a terminológiai források értékeléséről (ISO 23185:2009).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_116/#m1306ftaajt_116 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_116/#m1306ftaajt_116)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_116/#m1306ftaajt_116)
A terminológiamenedzsment fogalmát és annak típusait tekintve tehát a szabványok és a szakirodalom értelmezése összhangban van. Tapasztalataim alapján a terminológiamenedzsment fogalma a gyakorlatban a szervezeti-vállalati környezetben is a terminológiai munkával azonosítható. Egyetértek Warburtonnal (2021), aki a terminológiamenedzsmentet tágan értelmezi. Leírásában részét képezi a terminográfia, a különböző adatok tárolására alkalmas eszközök használata (beleértve a különböző konkordancia- és terminuskivonatoló eszközöket) és a terminológiai folyamatok integrálása a vállalati folyamatokba. Chiocchetti et al. (2023, 458) a tipikus terminológiai munkafolyamatba („workflow”) a következő szakaszokat sorolja be: igények elemzése, tervezés és kivitelezés, dokumentáció, terminuskivonatolás, terminológiai bejegyzés létrehozása, ellenőrzés és minőségbiztosítás, karbantartás és disszemináció. Írásukban részletesen ismertetik az erre vonatkozó szempontokat, így például a minőségi kritériumokat is (például nyelvi, adatok hitelessége és megbízhatósága, formális előírásoknak való megfelelés, adatmodellhez kapcsolódó elvárások, naprakészség jelzése és funkcionális kritériumok, mint a szűrés és lekérdezés).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_117/#m1306ftaajt_117 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_117/#m1306ftaajt_117)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_117/#m1306ftaajt_117)
A terminológiai adatbázisok definiálásához is érdemes a szabványokra támaszkodni. Az ISO 26162-1:2019 Management of terminology resources ‒ Terminology databases szabvány a terminológiai adatbázisokat kifejezetten a terminológiai adatok tárolására kifejlesztett segédeszközként ismerteti. Chiocchetti et al. (2023) szerint a terminológiai adatbázisok alkalmasak a terminológiai adatok gyűjtésére, kezelésére, strukturálására, megosztására, közzétételére és újrahasznosítására.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_118/#m1306ftaajt_118 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_118/#m1306ftaajt_118)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_118/#m1306ftaajt_118)
A terminológiai adatbázis műfajának megismeréséhez érdemes röviden visszatekintenünk arra, hogy mikor és hogyan születtek az első adatbázisok. Sager (1990) szerint a terminológiai adatbázisok első generációja az 1970-es évek elején született meg, de ezek az eszközök még nem rendelkeztek fogalomközpontú felépítéssel, ami ma már alapvető elvárás a terminológiai adatbázisokkal szemben. Tanke (2008) ezzel szemben azt állítja, hogy az első elektronikus fogalomközpontú adatbázis már 1969-ben működött a Siemens cég munkájának eredményeként. Ezek szerint ez a fejlesztés megelőzhette a korát, mert Sager (1990) szerint a terminológiai adatbázisok második, jóval fejlettebb generációja csak az 1980-as években jelent meg (példaként megemlíti a Copenhagen Business School DANTERM terminológiai adatbázisát1). Ebben az évtizedben jönnek létre nagyobb szervezetek terminológiai adatbázisai is, amelyek fokozatosan nyilvánossá válnak. Ezek közé sorolhatjuk a Translation Bureau of Canada TERMIUM PLUS2, a Svájci Szövetségi Kancellária (Schweizerische Bundeskanzlei) TERMDAT3 és a baszk UZEI Kutatóközpont Euskalterm4 elnevezésű terminológiai adatbázisát, amelyek elsősorban a többnyelvű kommunikációt és a kisebbségek nyelvhasználatát voltak hivatottak támogatni (Früh & Tamás, 2021; l. még Sermann, 2021, 53‒69).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_123/#m1306ftaajt_123 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_123/#m1306ftaajt_123)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_123/#m1306ftaajt_123)
A mai nagy szervezetek terminológiai adatbázisai a nemzetközileg elismert és alkalmazott terminológiai elvekkel és módszerekkel összhangban működnek. Kialakulásuk előzményei a papíralapú terminográfiai cédulákig és terminológiai szótárakig nyúlnak vissza, a mai változatok a terminológiai szakirodalom, az ISO szabványok, a létező adatbázisok alapján kialakított bevált gyakorlat szerint épülnek fel. Szerkesztésükben megmutatkozik a fogalomalapú szemléletmód, amely szerint a definícióban megjelenő fogalomból kiindulva tárgykörökbe rendezve, meghatározott szerkesztési szintek szerint mutatják be az adatokat (bejegyzés – nyelvi indexálás – terminus szintje). A hazai piacon kapható adatbázis-kezelő szoftverek is követik a mára kialakított szerkesztési módokat és felépítést.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_124/#m1306ftaajt_124 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_124/#m1306ftaajt_124)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_124/#m1306ftaajt_124)
Bár a terminológiai adatbázisok a szakma által kidolgozott és elfogadott elvek és módszerek szerint épülnek fel, mégis például az adott tárgykör fogalmi jellemzői vagy a célcsoport miatt különböző sajátosságokkal rendelkeznek. Éppen ezért érdemes ezeket osztályozni:
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_125/#m1306ftaajt_125 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_125/#m1306ftaajt_125)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_125/#m1306ftaajt_125)
-
a további nyelvészeti segédeszközökhöz képest (például ontológia, tezaurusz),
-
a fordítói segédeszközökön belül (például elektronikus szótár) és
-
a terminológiai adatbázisok közti különbségek (például egyszerű vagy összetett) alapján.