3.1. A WIPO Pearl terminológiai adatbázissal kapcsolatos háttér-információk
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_909/#m1306ftaajt_909 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_909/#m1306ftaajt_909)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_909/#m1306ftaajt_909)
A tágabb hátterét tekintve a WIPO Pearl terminológiai adatbázis a szabadalmi terminusok területén egyedülálló terminológiai segédeszköz, amely elsősorban a szabadalmakban szereplő fogalmak és terminusok közzétételére szolgál. A szabadalmak szövege terminusokban gazdag szövegtípus, a 2000-es évek elején születtek meg a WIPO részéről az első erőfeszítések a szabadalmi terminológia szoftverrel támogatott kétnyelvű kivonatolására a fordítási folyamat elősegítése céljából, és született meg az első, belső adatbázis-struktúra (PCT Termbase). 2005-től már megvalósult az első változat belső használata, de a szisztematikus fejlesztése csak 2007-ben kezdődött meg. Eleinte önálló terminológiai adatbázisként működött, később vált egy terminusfelismerő funkcióval rendelkező CAT-rendszer részévé. Első pozitív hatásai a konzisztens terminushasználatban és időmegtakarításban jelentkeztek. 2010-ben született stratégiai döntés az online változat létrehozásáról és a terminológiai adatok publikussá tételéről, ami 2014-re valósult meg (Valentini et al., 2016). A terminológiai irányzatokat figyelembe véve elsősorban fordítói, illetve fordításorientált terminológiai adatbázis. Bár belső változata elsősorban a fordítási munkafolyamatot hivatott elősegíteni, a nyilvánosan elérhető felület működése révén nemcsak a szabadalmi terminológia fejlődését támogatja, hanem indirekt módon a fejlesztők technológiai és az egyes nyelvek szaknyelvi és terminológiai fejlődését is, tehát akár nyelvpolitikai célokat is szolgál.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_910/#m1306ftaajt_910 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_910/#m1306ftaajt_910)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_910/#m1306ftaajt_910)
Szűkebb hátterét tekintve érdemes megvizsgálni a terminológiai adatbázis-előállítójának jellemzőit. A WIPO Pearl fenntartója a Szellemi Tulajdon Világszervezete, amelyet 1967-ben alapítottak az ún. Stockholmi egyezmény1 alapján, hogy világszerte védje a szellemi tulajdont, és ösztönözze, elősegítse a kreatív tevékenységeket. Alapítása után hét évvel, 1974-ben lett az ENSZ szakosított szervezete, székhelye Genfben található, tagországainak száma 193.2
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_913/#m1306ftaajt_913 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_913/#m1306ftaajt_913)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_913/#m1306ftaajt_913)
A WIPO szervezetén belül a szabadalmi fordítási osztály (PCT Translation Division) felel a Szabadalmi Együttműködési Szerződés keretein belül benyújtott nemzetközi szabadalmi kérelmek fordításáért. A WIPO Pearl fejlesztője ez utóbbi fordítói osztály, amelynek fő tevékenységi körébe a szabadalmak címének, kivonatának és mellékletének publikálás előtti angol és francia nyelvre történő fordítása, továbbá szabadalmazhatósági véleményezések fordítása tartozik. Hatalmas volumenű fordítási mennyiségről van szó, 2018-ben 610.000 darab fordítás készült el, ami 160 millió lefordított szónak felel meg. A fordítási osztály nevében a PCT rövidítés arra utal, hogy tevékenységét az 1978-ban hatályba lépett Szabadalmi Együttműködési Szerződés (Patent Cooperation Treaty) hatálya alatt kezdte meg, és az abban megállapított nyelvek szerint végzi. Ez a nemzetközi szerződés lehetővé tette a szabadalmak elnyerésének egyszerűbbé, gyorsabbá, olcsóbbá és megbízhatóbbá tételét abban az esetben, ha egy találmányt több országban kívánnak szabadalmaztatni. 152 ország tagja, Magyarország 1980 óta aláírója e szerződésnek. E szerződés képezi alapját a nemzetközi szabadalmi bejelentésnek (international patent application), amelynek benyújtása általában a nemzeti hivatalnál történik meg (l. Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala, SZTNH3,4). A szabadalmi kérelem bejelentését a kérelmezők elsőként a nemzeti (regionális) szabadalmi hivatalba nyújtják be, és ezt követően a kérelmezőnek 12 hónap áll rendelkezésre, hogy eldöntse a kérelmét nemzetközi szinten is érvényesíteni kívánja, avagy sem a Szabadalmi Együttműködési Szerződés értelmében, és ezzel automatikusan 152 államban elindul az eljárás. Ilyen esetben minden államban az első, nemzeti hivatalnál tett benyújtási időpontot veszik figyelembe. Ennek részeként nemzetközi újdonságkutatás és nemzetközi közzététel történik, illetve a bejelentő kérhet ún. nemzetközi elővizsgálatot.5 Fő kérelmezői közé tartoznak Kína, az Egyesült Államok, Japán, Németország, Korea, Franciaország,6 a szabadalmak adatai a PATENTSCOPE szabadalmi tárban férhetők hozzá.7
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_919/#m1306ftaajt_919 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_919/#m1306ftaajt_919)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_919/#m1306ftaajt_919)
A szabadalom mint műfaj megértése összefügg a találmányok világával. „A szabadalom a találmányra engedélyezett kizárólagos jog, amelynek alapján a jogosult a találmányt hasznosíthatja, és mindenki más el van tiltva annak hasznosításától” (Gács, 2011, 5). A találmány (invention) a termékre vagy eljárásra vonatkozó új műszaki megoldás, és az azon fennálló jogi oltalmat nevezik szabadalomnak (patent) vagy szabadalmi oltalomnak. A szabadalom a bejelentés közzétételével keletkezik. Egy találmány bizonyos feltételek fennállása mellett szabadalmazható: új (nem hozzáférhető), feltalálói tevékenységen alapul (nem nyilvánvaló) és iparilag alkalmazható.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_920/#m1306ftaajt_920 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_920/#m1306ftaajt_920)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_920/#m1306ftaajt_920)
A szabadalmi bejelentés (patent application) részei általában az alábbiak:
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_921/#m1306ftaajt_921 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_921/#m1306ftaajt_921)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_921/#m1306ftaajt_921)
-
bejelentési kérelem (demand; a magyarországi nemzeti kérelemnek részét képezi);
-
leíró rész igénypontokkal – többlethatás leírása (description with claims);
-
kivonat (abstract);
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_922/#m1306ftaajt_922 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_922/#m1306ftaajt_922)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_922/#m1306ftaajt_922)
A fentieknek megfelelően a WIPO Pearl terminológiai adatbázis elsődleges célcsoportját a szabadalmak fordítói és az adott szakmai képviselői, például jogászok, mérnökök, dokumentumszerkesztők jelentik. Felhasználási célját tekintve a belső felhasználók, fordítók számára lehet előíró jellegű, a külső felhasználók számára leíró jellegű, használata ajánlott.
| 1 | A Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó 1967. július 14-i Stockholmi Egyezmény. |
| 2 | https://www.wipo.int/about-wipo/en/. |
| 3 | https://www.sztnh.gov.hu/hu. |
| 4 | A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala felsorolja a nemzetközi és nemzeti szabadalmi adatbázisokat (https://www.sztnh.gov.hu/hu/szabadalmi-adatbazisok). |
| 5 | https://www.sztnh.gov.hu/hu/patent-cooperation-treatyszabadalmi-egyuttmukodesi-szerzodes. |
| 6 | http://www.wipo.int/ipstats/en/ |
| 7 | https://www.wipo.int/PATENTSCOPE/en/4 |
| 8 | https://www.wipo.int/pct/en/texts/glossary.html |