9.5. Igei állítmányú mondatok
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gugán Katalin (főszerk.)–Kerezsi Ágnes–Kubínyi Kata (szerk.) (2023): Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634548928 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p1 (2024. 12. 22.)
Chicago
Gugán Katalin, főszerk., Kerezsi Ágnes, Kubínyi Kata, szerk. 2023. Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928 (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p1)
APA
Gugán K. (főszerk.), Kerezsi Á., Kubínyi K. (szerk.) (2023). Hanti hadak, manysi mesék. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928. (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p1)
A 7. fejezetben már volt szó róla, hogy a szamojéd nyelveken és a mordvinon kívül az uráli nyelvek közül egyedül az ugor nyelvekben van tárgyas ragozás. Noha a határozott tárgynak az igén való jelölésére már az uráli alapnyelvben lehetett mód, az a tény, hogy az ugor nyelvek csoportja az egyetlen, amelyben minden nyelvben megtalálható az igék teljes tárgyas ragozása, szorosabb rokonságukra utal. Fontos különbség viszont, hogy míg a magyarban a tárgy határozottságán kívül egy esetben annak személyét is tudjuk jelölni (vö. Látlak [téged/titeket]), az obi-ugor nyelvekben annak számát jelölik, például a szurguti hantiban: Aŋkem ťu nipək łoŋəttəɣ ’Anyám azt a könyvet olvasta’. Ebben a mondatban a -təɣ igei személyrag kifejezi azt, hogy az alany egyes szám, harmadik személyű, a tárgy pedig határozott és egyes számú. (További részletek a hanti tárgyas ragozásról a 11. fejezet hanti témájú alfejezeteiben olvashatók.)
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gugán Katalin (főszerk.)–Kerezsi Ágnes–Kubínyi Kata (szerk.) (2023): Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634548928 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p2 (2024. 12. 22.)
Chicago
Gugán Katalin, főszerk., Kerezsi Ágnes, Kubínyi Kata, szerk. 2023. Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928 (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p2)
APA
Gugán K. (főszerk.), Kerezsi Á., Kubínyi K. (szerk.) (2023). Hanti hadak, manysi mesék. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928. (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p2)
Az igék mondatbeli használatában sok további közös vonás található az ugor nyelvek között. Ilyen például az igekötők rendszerszerű alkalmazása, ami a csoporton kívül csak az észtre jellemző, de ott az ugor nyelvektől függetlenül jött létre. Noha a nyelvtörténeti kutatásokból az derült ki, hogy az igekötőrendszerek kialakulása az egyes nyelvek önálló életében ment végbe, a rendszer alapjai feltehetőleg már az ugor alapnyelvben létrejöttek. Akár a közös eredet, akár párhuzamos fejlődés okozza az egyezéseket, az igekötők alapesetben közvetlenül az ige előtt helyezkednek el: Marina noq kił ’Marina felkelt’ (szurguti hanti). Ha az obi-ugor nyelvekben tagadjuk az igét, a tagadószó az igekötő és az ige között helyezkedik el, ahogyan az a magyarra is jellemző volt korábban, és például nyomatékos tagadás kifejezésére még ma is használható ez a szórendi minta, pl. Én el nem megyek innen, vö. Aŋkin pǝrγi ǝntǝ jŏwǝt ’Anyjuk vissza nem jött’ (szurguti hanti). Az igekötők – akárcsak a magyarban – megismételhetők, így egy cselekvés többszöri megtörténtét, folyamatosságát vagy rendszerességét jelölik: Aliska kim kima wātł ’Aliszka ki-kinéz’ (szurguti hanti). Hosszabb ideig tartó, folyamatos cselekvés az ige teljes megismétlésével is kifejezhető az obi-ugor (és más rokon) nyelvekben, például: Pox mans, mans ’A fiú ment-mendegélt’ (szinjai hanti).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gugán Katalin (főszerk.)–Kerezsi Ágnes–Kubínyi Kata (szerk.) (2023): Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634548928 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p3 (2024. 12. 22.)
Chicago
Gugán Katalin, főszerk., Kerezsi Ágnes, Kubínyi Kata, szerk. 2023. Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928 (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p3)
APA
Gugán K. (főszerk.), Kerezsi Á., Kubínyi K. (szerk.) (2023). Hanti hadak, manysi mesék. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928. (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p3)
A magyar feltételes módjelnek (-na/-ne) számos rokon nyelvben van megfelelője, viszont a magyarral megegyező funkcióban a manysiban használják. A totinuwaγǝm igealak jelentése ’hoznám (azt a két dolgot)’, amelyben a -nuw a magyar -na/-ne feltételes módjel megfelelője.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gugán Katalin (főszerk.)–Kerezsi Ágnes–Kubínyi Kata (szerk.) (2023): Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634548928 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p4 (2024. 12. 22.)
Chicago
Gugán Katalin, főszerk., Kerezsi Ágnes, Kubínyi Kata, szerk. 2023. Hanti hadak, manysi mesék. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928 (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p4)
APA
Gugán K. (főszerk.), Kerezsi Á., Kubínyi K. (szerk.) (2023). Hanti hadak, manysi mesék. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548928. (Letöltve: 2024. 12. 22. https://mersz.hu/dokumentum/m1063hhmm__60/#m1063hhmm_45_p4)
Az uráli nyelvek többségének számunkra érdekesnek tűnő jellemzője, hogy a tagadást ún. tagadó igével fejezik ki. Ez azt jelenti, hogy a tagadást jelölő ige mutatja az alany számát és személyét, míg a tulajdonképpeni jelentést kifejező igealak ragozatlan formában szerepel, pl. a finnben annan, annat, annamme ’adom, adod, adunk’, valamint en anna, et anna, emme anna ’nem adom, nem adod, nem adunk’. Ezzel szemben az ugor nyelvekre az jellemző, hogy a tagadást tagadószóval és nem tagadó igével jelölik. A szurguti hantiban például az əntə partikula (tagadószó) segítségével tagadnak: Ma qåta əntə mənłəm ’Én nem megyek haza.’ Ahogy a magyarban, úgy a hantiban is használható a tagadószó az egyes mondatrészek tagadására, közvetlenül a tagadni kívánt mondatrész előtt: Ma əntə qåta menłəm, wɔčnam ’Én nem haza megyek, (hanem) a városba’ (szurguti hanti). További hasonlóság, hogy a létige tagadására egy speciális tagadószót használnak, amely számban egyezik a mondat alanyával, akárcsak a magyarban: Tət wełit əntemət ’Itt nincsenek rénszarvasok’ (szurguti hanti). Az ugor nyelvek tagadószói tehát nem vezethetők vissza egy közös alakra, de az átállás az eredeti tagadó igéről a nem ragozódó tagadószóra az ugor alapnyelv korára tehető. Abban viszont még az obi-ugor nyelvek is különböznek egymástól, hogy a tagadó mondatokban milyen formájú névmások jelennek meg, mégis érdemes megjegyezni, hogy az északi hantiban és az északi manysiban a tagadó névmásokat egy nē-/nēm- előtag és egy névmás kapcsolata alkotja: Nēmat mā at χōnti ’Semmilyen helyet nem talál’ (északi manysi).