2.2. Bimodális kétnyelvűség
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Svindt Veronika–Bóna Judit (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXVI.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640644 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1217anyt36__72/#m1217anyt36_70_p1 (2024. 12. 27.)
Chicago
Svindt Veronika, Bóna Judit, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXVI.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640644 (Letöltve: 2024. 12. 27. https://mersz.hu/dokumentum/m1217anyt36__72/#m1217anyt36_70_p1)
APA
Svindt V., Bóna J. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXVI.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640644. (Letöltve: 2024. 12. 27. https://mersz.hu/dokumentum/m1217anyt36__72/#m1217anyt36_70_p1)
A siketek többsége kétnyelvű (Grosjean 1982; Bartha 1999; Emmorey et al. 2008; Bartha et al. 2016; Takkinen 2016), hiszen életük folyamán legalább két nyelvnek vannak kitéve: általában egy jelnyelvnek és egy hangzó nyelvnek, s nyelvi repertoárjuk egy jelnyelvhez és egy hangzó nyelvhez kötődő erőforrásokat tartalmaz, melyeket számos tényező függvényében nagyon változatos módokon mozgósítanak a mindennapi interakcióikban. Ugyanez igaz lehet hallókra is, pl. a fent említett CODA-kra. Figyelembe véve a hallásállapotot, a szülők hallásállapotát, a szülők által képviselt nyelvelsajátítási stratégiát, illetve egyéb tényezőket, Bartha és munkatársai (2016) 13 prototipikus csoportot mutatnak be, illusztrálva a siket, illetve jelelő közösség sokszínűségét. Megkülönböztetnek pl. siket, illetve halló anyanyelvi jelelőket, a nem jelelő siketek két csoportját, kései nyelvelsajátítókat, kétféle implantált csoportot stb.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Svindt Veronika–Bóna Judit (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXVI.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636640644 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1217anyt36__72/#m1217anyt36_70_p2 (2024. 12. 27.)
Chicago
Svindt Veronika, Bóna Judit, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXVI.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640644 (Letöltve: 2024. 12. 27. https://mersz.hu/dokumentum/m1217anyt36__72/#m1217anyt36_70_p2)
APA
Svindt V., Bóna J. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXVI.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789636640644. (Letöltve: 2024. 12. 27. https://mersz.hu/dokumentum/m1217anyt36__72/#m1217anyt36_70_p2)
A jelnyelvi–hangzó nyelvi, azaz a bimodális kétnyelvűség (Emmorey et al. 2008) olyan jelenség, amely a bilingvizmus egészen új aspektusait tárja fel. Noha a siketek is bimodális kétnyelvűek, a legtöbb kutatás elsősorban a CODA-kat célozza, akik – a siketekhez hasonlóan – nemcsak bilingvisek, de általában kétkultúrájúak is. A bimodális kétnyelvűség sajátosságát nyilvánvalóan az adja, hogy két különböző modalitás vesz benne részt, ami megteremti annak lehetőségét, hogy két nyelv szimultán módon jelenjen meg. Ennek megfelelően a bimodális kétnyelvűek a kódváltás szekvenciális stratégiája mellett választhatják a kódvegyítését (code blending) is, amikor egy jelnyelvi jel és egy hangzó nyelvi egység egyszerre kiviteleződik (Petitto et al. 2001; Emmorey et al. 2008; 2015; Tang 2016). Petitto és munkatársai (2001) azt vizsgálták, hogy a beszélt franciát és a québeci jelnyelvet (Langue des signes du Québec, LSQ) elsajátító két halló gyermek melyik stratégiát választja szívesebben, s eredményeik szerint 94%-ban a kódvegyülést alkalmazták. Emmorey és munkatársai (2008) a két jelenség természetét konverzációs és narratívaelicitáló feladatokkal vizsgálták 34 felnőtt CODA bevonásával. A vizsgált megnyilatkozásoknak 6,26%-a tartalmazott kódváltást és 35,7%-a kódvegyülést. Az eddig vizsgált kódvegyülések többsége szemantikailag kongruensnek tekinthető, de vannak példák szemantikai inkongruenciára is (Tang 2016). A kódvegyülés jelenségével kapcsolatos vizsgálati eredmények azt mutatják, hogy a produkciós rendszer könnyen hozzáfér két lexikális reprezentációhoz, és a percepciós rendszernek képesnek kell lennie arra, hogy egyidejűleg két nyelv lexikális információit integrálja (Emmorey et al. 2015). Giustolisi és munkatársai (2024) a kódkeverésekben az érintkező nyelvek szintaktikai szerkezetét vizsgálva megállapították, hogy vannak olyan szemantikailag kongruens kódvegyülések, amelyek esetében mind a jelnyelvi, mind a hangzó nyelvi megnyilatkozás grammatikusnak tekinthető, s vannak olyanok, amelyek esetében csak az egyik nyelven produkált megnyilatkozás állná meg a helyét monolingvis kontextusban, s ezek szintaktikai kalkokként értelmezhetők. Továbbá a szintaktikai szerkezet tekintetében (pl. a szórendi struktúrát illetően) erősen különböző nyelvek (pl. az olasz jelnyelv és az olasz nyelv) esetében gyakori jelenség a szintaktikai inkongruencia.