Czigányik Zsolt

Utópia kelet és nyugat között a magyar irodalomban


 5.2.8. Kin-Tseu: Egy természetes utópia az utópián belül

Jókai könyve három különböző utópiát tartalmaz: mindenekelőtt az elképzelt 20. század leírása számos utópikus vonással; az örökös béke korszakában, amelyet a repülőgép feltalálása hoz majd el az utolsó háború megvívása után, az egész világ globálisan utópikus formát nyer. Ezen a globális utópián belül az „Otthon” nevű városállam (a II. kötet elején található a részletes leírása) sajátosan utópikus felépítésű. Mindazonáltal ehhez a két utópiához a II. kötetben még egy további utópikus állam leírása is társul. 
A repülőgép segítségével Belső-Ázsia egy elszigetelt részén Tatrangi felfedezi Kin-Tseu földjét (Jókai 1872/1981, II, 153), amely egy természeténél fogva utópikus területnek bizonyul. (A terület neve azonosítható a Kincső női névvel, s mindenképp a ‘kincs’ jelenlétére utal, mindazonáltal az elbeszélés maga egy kínai nevet sugall, amely s hegyek földjét jelenti.) Hajdu (2021, 56) szerint „a beágyazott utópia azt mutatja, hogy egy tizenkilencedik századi író hogyan képzel el egy klasszikus kínai utópiát.” 
A természetes környezet itt szintén utópikus: a hagyományos utópiák tipikus elszigeteltségét égbenyúló hegyek biztosítják. Ez a földrajzi vonás kizárja a külső háborús támadás veszélyét, és a szerencsés éghajlat lecsökkenti a betegségek által okozott problémákat. Mindez a lakosság növekedését eredményezi, ami a gazdaság fejlődését teszi szükségessé, főképpen a mezőgazdaság területén, de a szállításban és a várostervezésben is (Jókai 1872/1981, II, 151). Jókai a magyar nemzet eredetéről szóló mítoszokat utópikus történetekkel vegyíti, és azzal az elképzeléssel, hogy létezhet egy elszigetelt magyar törzs Ázsiában (Horváth 2013). Jókai (1872/1981, II, 145) elbeszélése azt sugallja, hogy a magyar nemzet elveszett része, amelyet a domonkos rendi Juliánus barát megtalált a tizenharmadik században, most Kin-Tseuban él. A mongol hadsereg elől úgy menekültek meg, hogy ravaszul kiszárították az Aral-tengert és a hegyekbe menekültek, ahol végül egy megközelíthetetlen, de lakható területet találtak. Kin-Tseut olyan lakosok alkotják, akik századokon át a világtól elszigetelve éltek; mindazonáltal magyarul beszélnek (az elbeszélés azt állítja, hogy a nyelvük azonos az Európában beszélt magyar nyelvvel, idegen jövevényszavak nélkül). Hétszáz éve itt élnek; és mivel nem volt háború, sem betegség (az egészséges hegyi levegő megelőzi a járványokat), a lakosság hatmillióra duzzadt arra az időpontra, amikor Tatrangi megtalálta őket (Jókai 1872/1981, II, 150; néhány oldallal később mindazonáltal ötmillió lakost említ, a könyvre jellemző következetlenséggel). Hajdu (2021, 63) szerint Kin-Tseu „az ősmagyarok néhány mitikus (vagy még inkább tudományosan felépített) vonását őrzi meg, bár egy fontos vonás, a dicsőséges harcos természet kimondottan hiányzik belőlük. A régi mitikus vonások mindazonáltal tökéletes harmóniában állnak Jókai tizenkilencedik századbeli liberális értékeivel: a demokráciával és a vallásszabadsággal.” 
Szükséghelyzete kényszerítette arra Kin-Tseu népét, hogy a mezőgazdaságban találékony eljárásokat, valamint utópikus társadalmi rendszert fejlesszenek ki. Kin-Tseuban a házak a számos folyó és csatorna partjára épültek (nem pedig városszerűen csoportosan) és a legjobb eljárásokat fejlesztették ki minden elérhető természeti forrás felhasználására – „a szükség élesítette a természetes észt” (Jókai 1872/1981, II, 151–152). Az elbeszélés egy speciális geodemon nevű „genius loci” jelenlétéről tudósít, amely nyugtató és békéltető környezeti hatást fejt ki a lakosokra (Jókai 1872/1981, II, 152–153). Ez a tájnak csaknem mágikus minősége tehető felelőssé a nép békés természetéért, és még az alkohol sem zavarhatja meg békéjüket, miután egyáltalán nem fogyasztanak részegítő italokat. Mindenekelőtt egyetérthetünk Hajduval (2021, 64), aki Kin-Tseut ökotopikus fogalmakkal írja le, kijelentve, hogy „az egész elbeszélés nem vezeti végig következetesen ezt a modellt egy teljes értékű utópia leírásává.” 
Kin-Tseu társadalmi struktúrája állítólag a szabadságon alapul, mégis annyiban hierarchikus, hogy vezetőket választanak, akik a föld rendjéért, az adminisztrációért, a törvénykezésért és az adókért felelősek (Jókai 1872/1981, II, 159). Az ősi magyar hagyományt követve hét vezért is választanak, akiknek egyike a törzsfőnök. Mind az autokrácia, mind a gerontokrácia elkerüléséhez a kulcs a törzsfőnök életéhez kapcsolódó szokás: amikor megöregszik, lemond a hatalomról, és elrejtettségben, egyedül hal meg. A lelkesült elbeszélő hangnem hivatott meggyőzni az olvasót, hogy ez az elszigetelt ország természeténél fogva utópikus – noha az elbeszélésből hiányzik annak a valódi magyarázata, hogy miért is lenne ez annyira eszményi, azon kívül, hogy sajátos éghajlata és a Himalája hegyvidékének természeti befolyása miatt az emberek békésen viselkednek. Az elbeszélés sajátossága, hogy Kin-Tseu természeti és mesterséges vonásait nagy részletességgel írja le, miközben kevesebb, mint egy oldalt szentel a társadalmi struktúra elemzésére. Jókai számára a környezet emberi viselkedésre gyakorolt csodálatos hatása kielégítő magyarázattal szolgál. Mindez összhangban áll Gorman Beauchamp (2007, 280) érvelésével, amely szerint „az utópisták az embert a társadalmi környezetének produktumaként szemlélik. Semmi veleszületett vonása sincs az ember pszichikai jellemzőinek – sem hibák a természetében, sem az eredeti bűn öröksége – ami megakadályozná azt, hogy tökéletessé váljon, vagy legalábbis radikálisan megjavuljon, ha egyszer a társadalmi struktúra, amely kialakítja a jellemét, megfelelő módon átalakul.” Jókai számára azonban nem annyira a társadalmi, mint inkább a fizikai környezet és a hagyományok azok, amelyek tökéletesítették a lakosokat; és ezek a kifogástalan lakosok természetüknél fogva egy ideális társadalmat alakítanak ki. A jövő század regényében nagyobb jelentőségűek az anyagi és a gazdasági struktúrák, találmányok, városok, a természeti környezet és az épületek összhangja, mint a társadalmi vagy politikai rendszer – jól példázza ezt az utópikusnak mondott Kin-Tseu leírásának arányai, ahol a társadalom szerkezetéről csak kevés szó esik.
 

Utópia kelet és nyugat között a magyar irodalomban

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2026

ISBN: 978 963 664 184 9

Utópia kelet és nyugat között a magyar irodalomban Szerző: Czigányik Zsolt Utópia és disztópia kapcsán elsősorban angolszász szerzőkre szoktunk gondolni, pedig a műfaj, illetve jelenség a magyar kultúrában is régóta jelen van. Ez a kismonográfia az első próbálkozás a magyar irodalomban elszórtan megtalálható utópikus és disztópikus írások koherens hagyományként való értelmezésére. A kötet bemutatja a régi magyar irodalom és a Magyarországon alkotó külföldi szerzők (mint Jacobus Paleologus és Johannes Comenius) utópikus írásait, Morus szövegének fordítás- és hatástörténetét, majd részletes elemzéseket közöl a XIX. és a XX. század első felének legfontosabb utópikus műveiről. Ezek a művek gyakran ismert, kanonikus szerzők (Bessenyei György, Jókai Mór, Karinthy Frigyes, Babits Mihály) olyan írásai, melyek ritkán vannak a figyelem középpontjában, mások pedig, mint Szathmári Sándor Kazohiniája, kimondottan az utópikus hagyomány szempontjából fontosak, míg Az ember tragédiáját a kötet újszerű szempontból mutatja be. Az elemzések, az utópia műfajának megfelelően, az irodalmi hermeneutika módszereit a politikatudomány és az eszmetörténet eszközeivel egészítik ki. A könyv egyik fontos állítása, hogy a magyar utópizmusra (ahogy általában a magyar kultúrára) nagy hatással van a közép-európai régió köztes, liminális helyzete kelet és nyugat között, mely befolyásolja a hatalmi struktúrákat, a társadalmi és politikai rendet, és az ezekre reflektáló utópikus szövegeket. A műelemzések megközelítésére nagy hatással volt a mai interdiszciplináris utópiakutatás, különösen Lyman Tower Sargent, Gregory Claeys és Fátima Vieira munkássága. Kiemelt jelentőséget kap a magyar és a brit hagyományok kapcsolata, különösen Jonathan Swift és H. G. Wells recepciója. A kötet először angol nyelven 2023-ban Utopia between East and West in Hungarian Literature címen jelent meg a Palgrave Macmillan kiadónál. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-09226-8 Fordító: Ébényi Anna

Hivatkozás: https://mersz.hu/cziganyik-utopia-kelet-es-nyugat-kozott//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave