Czigányik Zsolt

Utópia kelet és nyugat között a magyar irodalomban


6.3.2. Szolaszi, a mechanikus értelem

A mechanikus szolaszik Faremidoban harmonikus tökéletességet jelenítenek meg, mindazonáltal előfordulhatnak köztük hibák is, és időnként javítani is kell őket. Ilyen javítások leggyakrabban olyan egyedeknél fordulnak elő, amelyek olyan intellektuális folyamatot visznek végbe, amit Gulliver filozófiának nevez. Kiderül, hogy a szolaszik a legtöbb összetett gondolatot az intellektus hibás működésének értelmezik. Az érzelmekre és gondolatokra nem úgy tekintenek, mint amelyek alapvetően különböznek egymástól, hasonlóan T. S Eliot (1951) fogalmához az egységes érzékelésről, vagy az ősi kínai xin-hez, ami egyaránt jelent szívet és észt is (ld. Virág 2017). Az érzékelés részekre választása, az intellektus és az érzelmek helyének elkülönítése az emberiség kihalásának fő okaként van feltüntetve. Valójában a szolaszik az organikus életet nemcsak kevésbé értékesnek tartják a mechanikus létezésnél, de természetellenesnek és képtelennek is a mechanikus intellektus boldog és harmonikus létezésére. „Azt a nagyszerű és titkos, bonyolult erőt, amit mi áhítattal nevezünk életerőnek, vitalitásnak, mely a szerves sejtek magját felbontja és szaporítja: ezt az erőt a szolaszik nem ismerik, vagy ismerik, de csodálatosképpen nincsen rá semmi szükségük, sőt, mint később megértettem, a létezés értéktelenebb, bizonyos szempontból beteg és természetellenes formájának tekintik” (Karinthy 1976, 32). A gépvilág végső célja az intellektus tökéletes működése, és az emberi élet komolyan veszélyeztetni látszik ezt a tökéletességet; az organikus létezést az élet alacsonyabb rendű formájaként tartják számon a mechanikus létezésnél. Amit mi élő embernek tartunk, az csupán egy időleges betegség a szolaszik szemében (vagy szenzoraiban) – még inkább egy élősködő, amely csak más teremtmény felemésztése árán maradhat életben. Mester (2019) szerint ez a vélemény közvetlen utalást tartalmaz a Ludwig Büchner tudományos materializmusára. Másrészről a szolaszik a Földet egy élő teremtménynek tartják, egy hatalmas mechanikus intellektusnak, ilyenformán pedig szolaszinak, noha egy súlyosan beteg szolaszinak, akinek a betegségét az okozza, hogy nagy számú élősködő tenyészik rajta. A szolaszik a „földbolygót... egyszerűen egy primitív és elcsökevényesedett, visszafejlődött, beteg szolaszinak tekintik, magukhoz hasonló, szervetlenül élő lénynek, akiből ugyanolyan szolaszik lettek volna, mint ők, de akit mintegy hatvanezer évvel ezelőtt doszifera nevű betegség támadott meg, a doszire nevű élősdiek, akiket én embernek és állatnak nevezek” (Karinthy 1976, 50).
A fő oka annak, hogy Karinthy ilyen negatívan tekint az emberiségre, az I. világháború pusztításában keresendő, de egy évszázaddal később már nem hagyhatjuk figyelmen kívül az emberiség környezeti pusztítását, amely bolygónk bioszféráját veszélyezteti. Az emberi lények (akiket doszirének hívnak Karinthy Faremidojában) állítólag lehetetlenné teszik a szolaszik életét a Földön. Valójában minden élőlényt (a növényeket is beleértve) doszirének neveznek: a kifejezés olyan átmeneti lényt jelöl, aki nem tud anélkül létezni, hogy más lényeket elpusztítson. „A doszire szó alatt általában mérget, fertőző anyagot, élősdit értenek Faremidóban” (Karinthy 1965, 29).
Az élősködőket a szolaszik leleplezték és tüzetes vizsgálatnak vetették alá. Számos betegség miatt őket hibáztatják, mint alacsonyabb rendű teremtményeket, akik csak más teremtmények elpusztítása árán tudnak életben maradni, és ők maguk is pusztulásnak alávetettek. „[E]nnek következtében szükségszerűen betegség, vagyis mulandó jelenség vagyok (érdekes, hogy a szolaszik nyelvében ez a két szó egyet jelent), önmagát megemésztő kóranyag.... megfigyelték, hogy a nap bizonyos részében nyugtalanság fog el, s ilyenkor felkeresek egy ilyen faremidói doszirét, s annak néhány daganatát letépem (gyümölcsöt értett), s felhabzsolva azt, elpusztítom” (Karinthy 1976, 47). Az evés, mivel elkerülhetetlenül elpusztít vagy legalábbis megsért más élő szervezeteket, veszélyes tevékenységnek számít, ami a szolasziknál alacsonyabb rendű gonosz teremtményekre jellemző. Minthogy minden organikus szervezetnek el kell pusztítania másokat a túlélése érdekében, a szolasziknál alacsonyabb rendűnek és veszélyesnek ítélik őket. A szolaszik szerint a doszirék szélsőségesen gonosz természetének az értelem és az ösztön párhuzamos fejlődése az oka, az intellektusnak és ez ösztönös-érzelmi összetevőknek a kettőssége, ami kétfejű szörnyetegeket eredményez: „[E]l kell pusztulnia, mihelyt a két félteke, az ösztöné és a tudaté, egy bizonyos fejlődési fokon összeszorul, s megfojtja egymást, mint a közös barázdába került két mag. Két kéz, az egyik épít, a másik rombol” (Karinthy 1976, 55). Hartvig (2013, 35) véleménye szerint a szolaszik ideális, mechanikus világából az következik, hogy „a Faremidoban az író megfosztja az emberi lényeket a racionális lélektől és átviszi azt a gyönyörű és bonyolult repülő gépekre”. Ennek oka az, hogy az I. világháború pusztításának körülményei között „Swift oldalán állva Karinthy elsősorban az arisztotelészi antropológia központi gondolatát tagadja, a homo animal rationale-t” (Hartvig 2013, 38). A kritikák visszatérő eleme erős túlzásnak minősíteni, vagy megkérdőjelezni annak a létét, amit Karinthy élettelen intellektusnak hív (vö. Robotos 1982, 77). A huszonegyedik században a mesterséges intelligencia fejlődése más megvilágításba helyezi a kérdést. Egy öntudattal rendelkező és független mesterséges intelligencia aligha nevezhető csak a fantasztikus irodalom elemének, ma nagyon is komolyan kell venni ezt a lehetőséget. Még ha Karinthy Faremidoja nem is a mesterséges intelligencia térhódításának kontextusában veti fel a kérdést, érdemes újra megvizsgálnunk a jóindulatú szolaszik hozzáállását az organikus, ennélfogva veszélyes doszirékhoz (az embereket is beleértve). Egyetértek Robotossal (1982, 79) abban, hogy a Faremidot átható pesszimizmus az I. világháború következménye, és még ha a szolaszik véleménye az emberi fajról aránytalanul negatív is, a pesszimizmus forrásai és okai nem is tűntek el a múlt században és továbbra is érvényesek maradtak a globális felmelegedés és a környezetpusztítás korszakában.
 

Utópia kelet és nyugat között a magyar irodalomban

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2026

ISBN: 978 963 664 184 9

Utópia kelet és nyugat között a magyar irodalomban Szerző: Czigányik Zsolt Utópia és disztópia kapcsán elsősorban angolszász szerzőkre szoktunk gondolni, pedig a műfaj, illetve jelenség a magyar kultúrában is régóta jelen van. Ez a kismonográfia az első próbálkozás a magyar irodalomban elszórtan megtalálható utópikus és disztópikus írások koherens hagyományként való értelmezésére. A kötet bemutatja a régi magyar irodalom és a Magyarországon alkotó külföldi szerzők (mint Jacobus Paleologus és Johannes Comenius) utópikus írásait, Morus szövegének fordítás- és hatástörténetét, majd részletes elemzéseket közöl a XIX. és a XX. század első felének legfontosabb utópikus műveiről. Ezek a művek gyakran ismert, kanonikus szerzők (Bessenyei György, Jókai Mór, Karinthy Frigyes, Babits Mihály) olyan írásai, melyek ritkán vannak a figyelem középpontjában, mások pedig, mint Szathmári Sándor Kazohiniája, kimondottan az utópikus hagyomány szempontjából fontosak, míg Az ember tragédiáját a kötet újszerű szempontból mutatja be. Az elemzések, az utópia műfajának megfelelően, az irodalmi hermeneutika módszereit a politikatudomány és az eszmetörténet eszközeivel egészítik ki. A könyv egyik fontos állítása, hogy a magyar utópizmusra (ahogy általában a magyar kultúrára) nagy hatással van a közép-európai régió köztes, liminális helyzete kelet és nyugat között, mely befolyásolja a hatalmi struktúrákat, a társadalmi és politikai rendet, és az ezekre reflektáló utópikus szövegeket. A műelemzések megközelítésére nagy hatással volt a mai interdiszciplináris utópiakutatás, különösen Lyman Tower Sargent, Gregory Claeys és Fátima Vieira munkássága. Kiemelt jelentőséget kap a magyar és a brit hagyományok kapcsolata, különösen Jonathan Swift és H. G. Wells recepciója. A kötet először angol nyelven 2023-ban Utopia between East and West in Hungarian Literature címen jelent meg a Palgrave Macmillan kiadónál. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-09226-8 Fordító: Ébényi Anna

Hivatkozás: https://mersz.hu/cziganyik-utopia-kelet-es-nyugat-kozott//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave