5. The Method

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A quantitative method of a case study was applied for realia appearing in AVT. The corpus for the comparison was provided by two movies, a Hungarian-language and an English-language one with similar topics and backgrounds. Culture-specific notions referring to the SC were selected and listed from the two movies (for the difficulties see the chapter titled Problems Arising below), and they were analysed in the subtitles from English to Hungarian (EN2HU) and Hungarian to English (HU2EN), and in the case of the dubbing EN2HU.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

First, the realia were assigned into 3 main categories: proper nouns, common nouns, and other, and altogether into 13 subcategories.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Then the translation methods were categorised in accordance with the taxonomy seen in Table 4. The values presented were assigned to each realia translation, and finally, the sums of the two directions of translation were compared and contrasted.
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave