2. Didaktikai szempontok: a terminológiai kompetencia fejlesztése
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1017/#m1306ftaajt_1017 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1017/#m1306ftaajt_1017)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1017/#m1306ftaajt_1017)
A fordító- és tolmácsképzésekben fontos helyet kap a terminológia oktatása. A BME kétéves szakirányú fordítói továbbképzése egy két tanórás, kétkredites Nyelvi közvetítés: tudomány és szakma c. előadás-sorozatán belül tárgyal terminológiai kérdéseket is, továbbá a kurzus egy két tanórás, kétkredites nyelvtechnológia és terminológiamenedzsment tárgyú Fordítástechnológia és terminológiamenedzsment elnevezésű szemináriumot is tartalmaz. Posztgraduális képzés lévén a hallgatók már rendelkeznek előismeretekkel, amelyek általában mérnöki, gazdasági vagy nyelvészeti tanulmányokat takarnak. A tanulmányban bemutatott projektet ez utóbbi szeminárium keretében végezték a hallgatók. A terminológiának a fordítás oktatásában játszott szerepéről számos publikáció jelent már meg, ezek összefoglaló bemutatása és értékelése megtalálható Fóris Fordítás és terminológia című könyvében (Fóris, 2020, 57–65.; l. még Montero Martínez & Faber Benítez, 2009; Budin, 2016).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1018/#m1306ftaajt_1018 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1018/#m1306ftaajt_1018)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1018/#m1306ftaajt_1018)
A fordítóképzések tudatos megtervezéséhez dönteni kell arról, hogy mely ismereteket és kompetenciákat és hogyan érdemes fejleszteni, ebben segítenek a kompetenciamodellek (a legelterjedtebbek az EMT Expert Group és PACTE csoport modelljei). „Érdekes, hogy míg a terminológia mint tantárgy mindegyik fordítóképzésben jelen van, a fordítói kompetenciák között nem szerepel kiemelten, annak ellenére, hogy a nemzetközi szakirodalomban is régóta írnak a terminológiai kompetencia fejlesztésének fontosságáról a fordítóképzésben” állapítja meg Fóris (2020, 61), és arra is felhívja a figyelmet, hogy a terminológiával kapcsolatos ismereteket többnyire a technológiai kompetenciák közé sorolják.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1019/#m1306ftaajt_1019 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1019/#m1306ftaajt_1019)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1019/#m1306ftaajt_1019)
A tanulmány szempontjából releváns kérdés, hogyan helyezkedik el ebben a rendszerben a terminológia oktatása, és milyen célokat szolgál egy terminológiai projekt megvalósítása a fordítóképzésben (Sermann, 2019; Seidl-Péch et al., 2020; Sermann et al., 2022). A kompetenciaprofilok azt biztosíthatják, hogy a fordítóképzések tartalma megfeleljen a piaci igényeknek (Fischer, 2019). Fischer (2018, 2019) amellett érvel, hogy a fordítói kompetenciafejlesztésen belül a terminológiai kompetenciát érdemes önálló elemként kezelni, és hogy e kompetencia fejlesztése a többi kompetenciára is pozitív hatással lehet.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1020/#m1306ftaajt_1020 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1020/#m1306ftaajt_1020)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1020/#m1306ftaajt_1020)
A BME Idegen Nyelvi Központjának munkatársai egy 2016-ban Erasmus+ stratégiai partnerségi pályázat keretében támogatást nyert hároméves projekten belül kidolgoztak egy olyan kompetenciamodellt, amelyben a terminológiai kompetencia önálló elemként jelenik meg (Fischer, 2019; l. 5. táblázat).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1022/#m1306ftaajt_1022 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1022/#m1306ftaajt_1022)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1022/#m1306ftaajt_1022)
5. táblázat: A terminológiai kompetencia elemei az eTransFair projektben (Fischer, 2019, 202).
|
7. INFORMÁCIÓKERESÉS & TERMINOLÓGIAI KOMPETENCIA
|
|
|
Tudás
|
Ismeri a terminológiaelmélet általános fogalmait.
|
|
Készségek
|
Képes a megfelelő stratégiák alkalmazására a terminológiai adatbázis kialakítása és a terminusok fordítása során.
|
|
Képes a terminológia kezelésére (adatbázisokban) és testre szabására a konkrét fordítási projektekhez.
|
|
|
Érzékenység/attitűd
|
Megfelelő forráskritikát tud alkalmazni a dokumentumok és terminológiai források megbízhatóságát illetően.
|
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1023/#m1306ftaajt_1023 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1023/#m1306ftaajt_1023)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1023/#m1306ftaajt_1023)
Egyértünk Fischerrel abban, hogy a terminológia oktatása során a hallgatóknak amellett, hogy elsajátítják egy-egy szakterület szókincsét, elsősorban olyan megközelítési módra, Fischer szavaival élve „stratégiákra” van szükségük (Fischer, 2018, 96; 2019, 199), amelyek nem konkrét terminusok és fogalmak kizárólagos megismertetésére, hanem a terminológiai elvek és módszerek átadásával a helyes szemléletmód kialakítására, a munkamódszerek megismertetésére és a precíz adatkezelésre koncentrálnak (Tamás, 2015, 2019). Hiszen a terminusok és a fogalmak változhatnak, egyedül ezen ismeretek „passzív” átadásával nem adunk olyan szakmai támpontokat, amelyek egy fordító vagy terminológus életpályáját végigkísérik.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1024/#m1306ftaajt_1024 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1024/#m1306ftaajt_1024)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1024/#m1306ftaajt_1024)
Az itt bemutatott projekten belül a terminológiai kompetencia releváns elemei a következők voltak: terminusok felismerése és kiválasztása, kontextusok felkutatása megbízható forrásokban, ami fejleszti az információkeresést és dokumentációs ismereteket, az ekvivalensek felkutatása, a terminusok rögzítése a terminológiamenedzsmenten belüli ismeretek bővítésével, továbbá fogalmi hálók építése. A gyakorlati célú szemináriumi tantárgynak elméleti megalapozottságot biztosítottak az első, őszi félévben elhangzott terminológiai alapfogalmakat elméleti oldalról bemutató, bevezető jellegű előadások is.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1025/#m1306ftaajt_1025 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1025/#m1306ftaajt_1025)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1025/#m1306ftaajt_1025)
A fentieket támasztják alá a fordítói munka világának trendjei, amelyek megerősítik, hogy a fordítóképzések elengedhetetlen részévé vált a terminológiai kompetencia fejlesztése. Nilsson (2020) felhívta arra a figyelmet, hogy a terminológus szakma mellett a jövőben várhatóan használatos lesz a terminology worker megnevezés is, amely olyan személyt jelöl, aki kiegészítő tevékenységként végez terminológiai típusú munkát (l. még ISO 704:2022). Az ún. kisegítő tevékenységek körébe Nilsson szerint beletartozhatnak olyan feladatok, mint a terminusok kivonatolása, az információkutatás, a fogalmi hálón belül a terminusok közti relációk felismerése, de természetesen ez mindig az adott szervezet munkamegosztásától függ.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1026/#m1306ftaajt_1026 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1026/#m1306ftaajt_1026)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1026/#m1306ftaajt_1026)
Egy projekt sikerességét a projekttagok motiváltsága jelentősen befolyásolja, éppen ezért fontos volt a hallgatókkal a projekt megkezdése előtt tisztázni, hogy miért előnyös számukra a tanulmányban leírt fordításorientált terminológiai projektben való részvétel. Mindenképpen előnyös, hogy a hallgatók valós helyzetben sajátíthatták el a terminológiai munkát, amikor az elméleti ismeretek találkoztak a gyakorlattal, és a helyére kerül az addig pusztán elméleti tudás. Lehetőségük nyílt az egyik legfejlettebb online terminológiai adatbázis munkálataiba betekinteni és megismerni, hogy egy nemzetközi szervezeten belül hogyan kezelik a terminológiai adatokat. Egy közös projekten dolgozhattak előre megadott határidők, szempontok a WIPO munkatársainak köztes és végső visszajelzése alapján. A projektnek köszönhetően fejleszthették információkeresési módszereiket, és tudatosíthatták magukban, mely források minősülnek megbízhatónak és felismerhették a források pontos rögzítésének jelentőségét. A feladatok jó minőségű elvégzésének esetén az általuk kidolgozott bejegyzések a WIPO Pearl terminológiai adatbázis részét képezik.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1027/#m1306ftaajt_1027 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1027/#m1306ftaajt_1027)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1027/#m1306ftaajt_1027)
A projekt komplex volta miatt a munka során a hallgatók számos kihívást jelentő újdonsággal is szembesültek, amelyekben a WIPO-PCT útmutatói és az oktatótól kapott instrukciók és konzultációk segítették őket. Így nemcsak terminológiai ismereteiket bővíthették és új módszereket sajátítottak el, hanem a speciális, számukra legalább részben újdonságot képező domént (a jelenlegi projektben pénzügyi és földtudományok1 terminológiája) és a szabadalmi szakszövegek (ún. patentese language, l. Lawson, 1997) világát is megismerhették. A kidolgozott szakterületek sajátos jellemzői tudatosíthatták bennük, hogy a terminológiai munka domének és fogalmak sajátosságaihoz kötött, és fontos, ha számukra újdonságnak számító területen rendelkeznek az adatok kezelését elősegítő módszerekkel, stratégiákkal.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1029/#m1306ftaajt_1029 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1029/#m1306ftaajt_1029)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1029/#m1306ftaajt_1029)
A projekt tantárgyi keretek között valósult meg, éppen ezért fontos volt az egyes munkafázisok megfelelő időben történő beépítése az órarendbe (például az alapfogalmak átismétlése a terminuskivonatolás előtt, az alapvető nyelvtechnológiai ismeretek megszerzése a rögzítés előtt). Az egyetemi kurzus elsősorban arra fókuszált, hogy a hallgatók tudatosan hasznosítsák az elméleti ismereteiket, a tanult alapfogalmakat, képesek legyenek ismereteiket a gyakorlatban alkalmazni, megismerjék a fordítástámogató eszközöket, az online terminológiai adatbázisok típusait és lehetséges osztályozási módjait, valamint támpontokat kapjanak majdani szakdolgozatuk terminológiai szógyűjteményének elkészítéséhez.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1030/#m1306ftaajt_1030 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1030/#m1306ftaajt_1030)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1030/#m1306ftaajt_1030)
A tanulmányban ismertetett konkrét projekt megvalósítása különböző terminológiai munkamódszereket mutat be, így a korpuszalapú és a nem korpuszalapú terminológiai munkát. A két módszer kiválasztását, amely ugyanahhoz a végeredményhez vezetett, a két szakterület jellemzői befolyásolták, bár a WIPO-PCT iránymutatásai elsősorban a korpuszalapú terminológiai munkát ajánlják az egyetemi hallgatókkal való együttműködésben. A két különböző módszer alkalmazása lehetőséget adott egy összehasonlítás elvégzésére is.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1031/#m1306ftaajt_1031 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1031/#m1306ftaajt_1031)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1031/#m1306ftaajt_1031)
Az alábbi táblázat bemutatja, hogy az egyes munkafázisokon belül mely feladattípusok és készségek megszerzésén volt a hangsúly (l. 6. táblázat):
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1033/#m1306ftaajt_1033 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1033/#m1306ftaajt_1033)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1033/#m1306ftaajt_1033)
6. táblázat: Feladatok és készségfejlesztés munkafázisonként.
|
1. munkafázis
|
2. munkafázis
|
3. munkafázis
|
4. munkafázis
|
|
ismerkedés egy nemzetközi szervezet tevékenységével;
ismerkedés egy online terminológiai adatbázissal;
feladatok, célok és ütemterv megismerése;
terminológiai alapfogalmak ismétlése.
|
ismerkedés egy teljesen új doménnel (stratégiák előtérbe kerülése);
terminuslista összeállítása: korpuszalapú terminológiai munka és terminuskivonatolás/nem korpuszalapú terminológiai munka; az első kontextusok kiválasztása;
szinonimák és egyéb adatok dokumentálása;
kezdetleges domén szerinti besorolás.
|
információkutatás belső és külső forrásokban;
a források megbízhatóságának értékelése;
a forrásadatok
pontos dokumentálása a megadott hivatkozási útmutató alapján;
doménbe és aldoménbe sorolás;
az adatok ellenőrzése és véglegesítése a minőség és megbízhatóság érdekében;
szoftverrel rögzítés a megadott algoritmus szerint, az adatmező-kategóriák értelmezésével.
|
rendszerező szemlélet kialakítása a fogalmi hálók révén;
ontológiai ismeretek hasznosítási lehetőségei a relációk típusainak ábrázolásával és jelentőségük a pontos értelmezés és fordítás szemszögéből;
adatokra való rálátás, felülvizsgálat és véglegesítés.
|
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1034/#m1306ftaajt_1034 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1034/#m1306ftaajt_1034)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1034/#m1306ftaajt_1034)
A fentiek alapján megállapíthatjuk, hogy a hallgatók kompetenciájának fejlesztése összhangban állt a 6. táblázatban szereplő egyes kompetenciaelemekkel (úgymint a terminológiai alapfogalmak megismerése, a stratégiák kialakítása, a terminológia kezelése terminológiai adatbázisban és a források megbízhatóságának értékelése).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Tamás Dóra Mária (2025): Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1035/#m1306ftaajt_1035 (2025. 12. 06.)
Chicago
Tamás Dóra Mária. 2025. Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1035/#m1306ftaajt_1035)
APA
Tamás D. M. (2025). Fordítói terminológiai adatbázisok a jog tükrében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641351.
(Letöltve: 2025. 12. 06.https://mersz.hu/hivatkozas/m1306ftaajt_1035/#m1306ftaajt_1035)
A projekt fontos részét képezte a megfelelő ütemterv kialakítása, amely lehetőséget biztosított a köztes határidők betartására és az ellenőrzésre. A WIPO-PCT útmutatója, a feladatleírások és az ütemterv segített abban, hogy a hallgatók transzparens célok alapján dolgozzanak, a konstruktív értékelés tanácsok formájában nem a hibákra, hanem arra koncentrált, hogy mit és hogyan lehetett még jobbá tenni, és elősegítette a hallgató és oktató közötti együttműködést (l. erről bővebben Einhorn, 2018).
| 1 | A földtudományok (Geosciences) a Földdel foglalkozó diszciplína, amelynek segédtudományai a fizika, a matematika, kémia és a biológia. |