9.6 Implications for translator training and translators’ awareness-raising

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

It is assumed that translator training and translators’ awareness-raising – especially given that translation and politics are increasingly international activities – should ideally extend to the analysis of translated political discourse. Target textual distortions and manipulations in political discourse should be analysed as part of translator training. With a view to this, the Political Bias Screener and the CDA-based Translation-centred Discourse–Society Interface Model can function as very user-friendly, effective and thought-provoking tools for analysis.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

The Political Bias Screener offers a complex analytical tool for the comparison of source and target texts in their political mass communication contexts. The Screener also helps comparing and evaluating different target language realisations of the same source text, thereby providing feedback in translator training.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

With reference to the Translation-centred Discourse–Society Interface Model, students as well as educators can easily understand what the components of the Model and the constituting aspects of the components in the Model relate to and what textual features can be analysed through them. The Model is easy to be used in the comparison of source and target texts through the critical approach offered in this book. With the help of in-class discussions, Model-based analyses of source and target texts can extend to professional, ethical and moral issues. The Model in fact facilitates such a discussion as it incorporates information about the social, cultural, political and historical contexts of source and target texts, which contributes to and guides the discussion of textual features. This can be done at any course focused on political communication and translation.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Through the incorporation of CDA in translator training and via translators’ awareness-raising, translators could be familiarised with and focused on ideological textual manipulation. When engaging in such issues, translators could learn and practice how to explore ideological and political translation shifts, they could be sensitised to be able to spot manipulative shifts of this kind in others’ and in their own target texts, and, through self-reflection and increased professional awareness, they could fight against such manipulation of translated texts. Practical activities could include exploring and carefully editing out translation shifts reflecting ideological and political manipulations in one’s own and others’ target texts and discussing the relevance of such work in the translation context in question.
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave