4.2 Text, power and ideology
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Bánhegyi Mátyás (2025): The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles . : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641160Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1295teopai_213/#m1295teopai_213 (2025. 12. 07.)
Chicago
Bánhegyi Mátyás. 2025. The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles . : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641160
(Letöltve: 2025. 12. 07.https://mersz.hu/hivatkozas/m1295teopai_213/#m1295teopai_213)
APA
Bánhegyi M. (2025). The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles . Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641160.
(Letöltve: 2025. 12. 07.https://mersz.hu/hivatkozas/m1295teopai_213/#m1295teopai_213)
It is a commonplace that texts (as defined in Chapter 1) exist in their social context: the understanding of the textual features of any text, including translations, will inevitably involve the creators and the audience of texts as well as the social and cultural relationships holding between the human interactants involved. Such human relationships will also involve possible unequal statuses between the parties concerned, which will give rise to diverse relations of power. Power, in fact, stands for the social power of groups or institutions over persons or groups of people (as described in more detail in Section 4.5.2.4.3). Even if power is primarily a social phenomenon (as it exists between humans), language will be a very powerful tool for obtaining and maintaining power in human communicative contexts (Fowler 1985). Once such power relations have been accepted, are taken for granted and are seen as natural in a given social-cultural context, it is possible to talk about an ideology with reference to the social groups involved. Ideology is a composite of the “basic beliefs that underlie the social representations of a social group” (van Dijk, 2003, p. 10, the definition of ideology will be further clarified in Section 4.5.2.4.4).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Bánhegyi Mátyás (2025): The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles . : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641160Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1295teopai_214/#m1295teopai_214 (2025. 12. 07.)
Chicago
Bánhegyi Mátyás. 2025. The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles . : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641160
(Letöltve: 2025. 12. 07.https://mersz.hu/hivatkozas/m1295teopai_214/#m1295teopai_214)
APA
Bánhegyi M. (2025). The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles . Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641160.
(Letöltve: 2025. 12. 07.https://mersz.hu/hivatkozas/m1295teopai_214/#m1295teopai_214)
The literature abounds in the description of the relationship between power and communication. However, as the main focus of the current undertaking is politics and translation, the present discussion will be narrowed down to one specific human communicative situation and text type: politics and political texts (or political discourse). In this context, political texts are interpreted as the institutionalised communicational means of gaining, establishing and maintaining political power and/or expressing ideology. (Political mass communicational aspects related to mediatised political discourse will be explored in more detail in Chapter 5.) At this point, it is only noted that translation in bilingual and multilingual contexts plays a vital role in gaining, establishing and maintaining political power and/or expressing ideology. In this light, the way translated texts are used (or misused and even abused) for political purposes has very complex social, psychological and textual implications, which, in our opinion, can be systematically described and established in Translation Studies with the help of the analytical tools of Critical Discourse Analysis.