4.6.4 Overview of the Translation-centred Discourse–Society Interface Model

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Based on the above discussion of van Dijk’s Discourse–Society Interface as well as the description of the TDSI Model in Sections 4.6.1–4.6.3, Table 4.1 below shows the TDSI Model in a table format and provide a compact description of the aspects of the Model. In Table 4.1 below, these aspects are listed under the given component they are part of.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Table 4.1: The components and aspects contained in the Translation-centred Discourse–Society Interface Model
TDSI Model Component: Action
Aspect
Description
intentionality
main purpose of creating the source and target texts
perspective
the perspective the source and target texts reflect and potential bias towards a political side
implications and consequences
what is explicitly and implicitly stated in the source and target texts and how such implications are to be interpreted in the given social, cultural and political context
TDSI Model Component: Context
Aspect
Description
participants
extends to the receivers of the source and target texts and describes how the actual receivers are reflected in the properties of such texts
higher level action
position of the source and target texts under scrutiny in their political agendas and political environments
local and global contexts
the immediate communicative context and the immediate longer term social and political effects of the source and target texts
TDSI Model Component: Power
Aspect
Description
access to speak
  • the power the actual newspapers possess through publishing an argumentative article
  • the power translators possess through a commissioned job of translating articles and publishing the resulting target texts
  • the ways journalists and translators formulate, produce and enact social dominance through source and target texts
TDSI Model Component: Ideology
Aspect
Description
social beliefs and personal beliefs
present in the form of individual propositions on a discursive microlevel; surface as propositions containing evaluative beliefs and opinions in source and target texts
reproduction of ideology (and power)
  • ideology (and power) expressed in the argumentation of source and target texts
  • stylistic features and metaphoric expressions surfacing as lexical choice, metaphors, parallels, etc. expressing power relations and/or ideology in source and target texts
  • implicitness and explicitness expressed potentially by implicatures in the source and target texts
  • formulaic language in the source and target texts
  • distinction of US vs. THEM in the source and target texts realised by argumentation, rhetorical figures, lexical choice, story telling, structural emphasis on “their” negative actions and by quoting credible witnesses
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave