3.2 Expertise in interpreting

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Tiselius and Hild (2017) consider competence and expertise as “intertwined concepts in translation and interpreting” (Tiselius & Hild, 2017, p. 535). They state that competence is an older area of research, whereas expertise is a more recent one. Tiselius and Hild (2017) add that while some researchers consider the two concepts as synonyms, they consider competence and expertise as two separate concepts (Tiselius & Hild, 2017). They define competence as a “set of different capacities and skills necessary for completing an interpreting task” (Tiselius & Hild, 2017, p. 535), whereas expertise is defined as “the mastery of outstanding skills by an expert” (Tiselius & Hild, 2017, p. 535). Expertise can be achieved by long practice. They also stress that it is not easy to identify experts or master practitioners in interpreting, which makes research into expertise in interpreting more challenging (Tiselius & Hild, 2017).

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Although the idea of expertise was first introduced into Interpreting Studies by Barbara Moser-Mercer in 1997, many of the first researchers establishing the field compared the performance of experts and novices, Tiselius (2013) refers to for example Goldman-Eisler (1972). Stachowiak-Szymczak (2019, pp. 59–69) quotes Moser-Mercer et al. (2000, p. 107), according to whom it takes developing an ability to incorporate sub-competences or sub-skills of interpreting to become a professional interpreter or an expert. Cognitive approaches to interpreting have studied expertise in interpreting (Tiselius, 2015), which has close links with competence. However, researchers agree that competence is only part of expertise, and that not all competent interpreters are experts. Research into expertise in interpreting, more precisely the comparison of the different aspects of the performance of experts and novices, has focused on simultaneous interpreting.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

The concept of expertise has been developed in cognitive psychology (Tiselius, 2013), and Tiselius defines an expert as an “individual who has acquired great knowledge in a given field and who can make use of this knowledge to outperform other performers” (Tiselius, 2013, p. 30). She then quotes Ericsson for a definition of expertise, which is seen as the “characteristics, skills and knowledge that distinguish experts from novices and less experienced people” (Ericsson, 2007, p. 3, quoted in Tiselius, 2013, p. 30). According to Stachowiak-Szymczak (2019, pp. 59–69), interpreting expertise might be conceptualized as a combination of knowledge, skills and strategies that develop in interpreters through training and work experience. She also stresses that the ability to interpret, together with the strategies that reduce cognitive load, may develop over time and experience in interpreting. These definitions seem to be rather vague, however, it should be noted that the definition of expertise by Ericsson has a lot in common with the definition of interpreter competence by Albl-Mikasa (see section 2): “a general term for everything an interpreter needs to know, and be able to do to perform a professional task” (Albl-Mikasa, 2013, p. 19). In her model, Albl-Mikasa also lists skills and knowledge that constitute interpreter competence. The difference between the constructs of expertise and interpreter competence seems to lie in the difference between experts and novices, and experts outperforming others.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Below, a summary is given of the results related to expertise in interpreting. This summary is based on Tiselius (2013) and Stachowiak-Szymczak (2019), both of whom have provided a detailed overview of the results related to differences between experts and novices in interpreting, based on work by Barik (1973, 1975), Goldman-Eisler (1972), Liu (2008), Liu and colleagues (2004), and Moser-Mercer and colleagues (2000).

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Results indicate the following differences between experts and novices.
i. Less experienced interpreters produce a more fragmented TL text than more experienced interpreters.
ii. More experienced interpreters segment the SL text more effectively.
iii. More experienced interpreters cope with increased cognitive load better than less experienced interpreters.
iv. Studies related to working memory found no significant differences between experts and novices in their listening span and working memory span.
v. Interpreters with more experience have a longer digit span.
vi. Interpreters with more experience produced a more accurate TL text.
vii. Interpreters with more experience are better at semantic processing.
viii. Interpreters with more experience select the most important meaning units if needed.
ix. Interpreters with more experience process longer sections of the SL text.
x. Interpreters with more experience are more conscientious about delivering the best possible TL text to their clients.
xi. Interpreters with more experience are less disturbed by delayed auditory feedback.
xii. Interpreters with more experience produce fewer errors.
xiii. Interpreters with more experience are faster.
xiv. Interpreters with more experience use less effort.
xv. Interpreters with more experience produce a qualitatively different TL text than interpreters with less or no experience. This might be due to the fact that experts have developed strategies for the sub-processes of interpreting, namely SL comprehension, translation and TL production, and are also able to switch effectively between the different sub-processes required by simultaneous interpreting.
xvi. Interpreters with more experience have better inhibitory skills.
xvii. Interpreters with more experience are better at recognizing false cognates.
xviii. Interpreters with more experience are better at integrating facts and knowledge from different domains.
xix. Interpreters with more experience are better at using templates for different speech types, for example introductory speeches, or greetings.
xx. Interpreters with more experience have better associative skills.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

As concerns the development of expertise in interpreting, Stachowiak-Szymczak (2019, pp. 59–69) refers to the results of Moser-Mercer (2008), according to whom the development of expertise has the following stages:

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. the cognitive stage: learning and acquiring new skills and/or information
  2. the associative stage: trial-and-error practice, during this stage task-oriented strategies develop
  3. the autonomous stage: refining strategies and interpreting performance and working on stamina
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

These stages can be juxtaposed to Kutz’s (2010) three stages of interpreting competence development, starting from conscious knowledge, through routine ability to automatic skills (for more details on Kutz’s model, see section 2.1). Table 3.1 summarizes the two approaches to the development of expertise in interpreting.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Table 3.1 Stages in the development of interpreting competence
Stages
Kutz’s (2010) model of interpreting competence
Moser-Mercer (2008) on the development of expertise in interpreting
1.
conscious knowledge
learning new skills/information
2.
routine ability
practice (trial and error)
development of task-oriented strategies
3.
automatic skill
refining strategies
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Both approaches are in line with Anderson’s (2013) general cognitive skill acquisition theory (Anderson 2013, quoted in Salaberry, 2018). The theory describes the three stages of skills acquisition, which are: the cognitive stage, the associative stage, and the autonomous stage. The cognitive stage is characterized by the use of declarative knowledge, the associative stage is characterized by the use of procedural knowledge, while the autonomous stage is characterized by the use of automatic knowledge.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Declarative knowledge is predominantly factual information, whereas procedural knowledge is knowing how to perform different skills (Salaberry, 2018), while declarative memory is a memory store of facts and events, elements of which can be consciously recalled, whereas procedural memory is memory related to performing automatized skills and tasks (Bajo and Padilla, 2015). In other words, there is a shift from declarative to procedural knowledge and memory in the development of interpreting competence.
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave