1.6.7 Digital, info-mining and thematic competencies

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

The number of publications highlighting the importance of digital, info-mining and thematic competencies in post-editing has been steadily growing in recent years (Zhang, 2023). These competencies have always been regarded as important in translation (see the competence models above in 1.2 Translation competence). Nevertheless, these skill sets have become even more important in the digital era, when the amount of available information has increased immensely, but its reliability has decreased considerably. Quinci’s (2024) EMT-based definition of thematic and info-mining competencies explains why these competencies are so important:
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

„thematic and info-mining competencies refer to the translator’s ability to deal with domain-specific concepts and cope with potential knowledge gaps, on the one hand, and to identify suitable and reliable documentary and terminological sources, on the other hand (Quinci, 2024, 292).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Interestingly, however, it is not the number of empirical studies on digital competencies that is growing but the number of studies that stress the importance of incorporating these skill sets in translation training (e.g., Çeti̇Ner, 2021; Cid et al., 2020; Cid-Leal et al., 2019; Nitzke, Tardel, et al., 2019; R. Zhang, 2023; Y. Zhang, 2022). In this section, however, we will focus on the few empirical studies that investigated some aspects of thematic and/or info-mining and digital competencies.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

In the study quoted above, Quinci (2024) compared first- and second-year legal translation trainees’ time management strategies and their use of external sources while translating and post-editing a Power of Attorney. She found that first-year students’ delivery time was shorter than that of second-year students because they were resourceless: they were unsure about how to use the time available. In addition, they spent proportionately more time on searches than their older mates, but paradoxically, they could perform a smaller number of searches than the older students. These data can be interpreted as signs of inefficient info-mining behaviour. Qunici (2024) also notes that novice students may have spent much of their time learning about the topic and disentangling the language of the document. The type of sources first-year students used was also very limited, featuring general, non-specialised sources (web searches, general monolingual and bilingual dictionaries). In contrast, second-year students exhibited a more efficient use of time, meaning that they spent most of their time on drafting and revising the target text. Moreover, they performed a larger number of searches within a shorter time than first-year students, and they used a more diverse range of sources than their younger peers (e.g., specialised background texts, concordancers) (Quinci, 2024).

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

In an exploratory qualitative study, Sales (2023) asked 156 professional translators and interpreters in Spain about their views on information competence. Her findings indicate that professionals consider information competence to be a key element of translation competence and support its training in university degree programs. In addition, they stressed that students need help in developing their information evaluation skills (Sales, 2023).
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave