Szabari Krisztina

Tolmácsolás

Bevezetés a tolmácsolás elméletébe és gyakorlatába


A fordításreleváns szövegelemzés („übersetzungsrelevante Textanalyse”)

A német fordítástudomány egyik központi fogalma a Katharina Reiß által bevezetett és Christiane Nord által továbbfejlesztett fordításszempontú szövegelemzés, amely a fordítandó szöveg vizsgálatát jelenti mindannak lehetőség szerint teljes megragadására, amit a szöveg mond és mondani vél („das im Text Gesagte und damit Gemeinte”), vagyis a szövegben alkalmazott nyelvi eszközöknek, a szöveg építőelemeinek, szerkezetének stb. vizsgálatát azzal a céllal, hogy abból vissza lehessen következtetni a szövegalkotó közlési szándékaira és a szövegben tartalmazott információkra. Hogy aztán az így feltárt információt hogyan lehet átvinni a célnyelvi szövegbe, az már további kérdések függvénye, melyeket a fordítónak a gyakorlatban kell megválaszolnia: miért és kinek kell lefordítani a szöveget, milyen felhasználási célra (Reiß 1984:7). A módszer egyértelműen Vermeer és Holz-Mänttäri elméletén alapul.

Tolmácsolás

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2021

ISBN: 978 963 454 615 3

Szabari Krisztina könyve kettős perspektívából, a gyakorló szakember és az oktató szempontjából mutatja be a tolmácsolást mint szakmát. Tudományos igényű mű, de széles közönséghez szól: a tolmácsolást oktatók és hallgatók éppúgy haszonnal forgathatják, mint a gyakorló tolmácsok. A történeti szempontokra, a tolmácsolástudomány és a fordítástudomány kapcsolatára, a tolmácsoláshoz szükséges készségekre egyaránt kitér, de a tolmácsolás európai uniós gyakorlatával kapcsolatban is értékes szempontokat vet fel.

Hivatkozás: https://mersz.hu/szabari-tolmacsolas//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave