Hosszú Covid – Tartós Covid

Long Covid – Protracted Covid

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Kenesei István

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

az MTA rendes tagja, nyelvész

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

DOI: 10.1556/2065.183.2022.8.13
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

 
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ezt a kis jegyzetet Falus András főszerkesztő (és immunbiológus) felkérésére írtam, mert egy levelezésünkben megemlítettem, hogy a hosszú Covid kifejezést nem érzem sikerült formulának, hiszen ez nem más, mint az angol long Covid szolgai, betű szerinti fordítása, amely nem felel meg a magyar nyelvben a betegségekre vonatkozó nyelvhasználatnak.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A magyarban a hosszú jelzőt betegségekkel kapcsolatban csak akkor használjuk, amikor a gyászjelentésekben a halál előzményére utalunk, például: türelmesen, méltósággal viselt hosszú betegségben elhunyt. De konkrét krónikus betegségek kapcsán nem beszélünk hosszú (tüdő)gyulladásról vagy hosszú (szem)-fertőzésről, hanem csak tartós gyulladásról vagy fertőzésről.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A magyar orvosi szaknyelvben tehát az angol long szónak a tartós felel meg, ezért szerencsésebb lenne a most dúló járvány utóhatással járó szövődményét tartós Covidnak hívni.
 
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave