Speed and effort as compared to HT
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Lesznyák Márta (2026): A longitudinal investigation of translation trainees’ translation and post-editing competence development I.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641931Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1364alittt_548/#m1364alittt_548 (2026. 01. 31.)
Chicago
Lesznyák Márta. 2026. A longitudinal investigation of translation trainees’ translation and post-editing competence development I.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641931
(Letöltve: 2026. 01. 31.https://mersz.hu/hivatkozas/m1364alittt_548/#m1364alittt_548)
APA
Lesznyák M. (2026). A longitudinal investigation of translation trainees’ translation and post-editing competence development I.. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641931.
(Letöltve: 2026. 01. 31.https://mersz.hu/hivatkozas/m1364alittt_548/#m1364alittt_548)
As it is often implied that post-editing saves time and requires less effort than traditional from-scratch translation, students were asked what their experiences were concerning time and effort. Respondents (n = 12) had to indicate their answers on a 3-point scale (see Appendix 8). It was hypothesised that the expected (neutral) answer to both questions would be “2”, that is, “PE is neither more nor less difficult (faster/slower) than HT”. One-sample t-tests were performed to reveal whether group means diverged significantly from the expected mean (2). As for perceived difficulty, the one-sample t-test indicated that there was no significant difference between the hypothetical mean (M = 2) and the observed mean, M = 2.17, SD = 0.72, t(11) = 0.804, p = .438. This means that students perceived post-editing neither more nor less difficult than traditional, from-scratch, human translation.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Lesznyák Márta (2026): A longitudinal investigation of translation trainees’ translation and post-editing competence development I.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641931Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1364alittt_549/#m1364alittt_549 (2026. 01. 31.)
Chicago
Lesznyák Márta. 2026. A longitudinal investigation of translation trainees’ translation and post-editing competence development I.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641931
(Letöltve: 2026. 01. 31.https://mersz.hu/hivatkozas/m1364alittt_549/#m1364alittt_549)
APA
Lesznyák M. (2026). A longitudinal investigation of translation trainees’ translation and post-editing competence development I.. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641931.
(Letöltve: 2026. 01. 31.https://mersz.hu/hivatkozas/m1364alittt_549/#m1364alittt_549)
However, the one-sample t-test showed that the observed mean for temporal efficiency was significantly higher than (2), the hypothetical mean (M = 2.50, SD = 0.67, t(11) = 2.569, p = .026), suggesting that students had the impression that post-editing was faster than human translation.