Fóris Ágota, Bölcskei Andrea, M. Pintér Tibor, Szoták Szilvia, Tamás Dóra Mária (szerk.)

Nyelv, kultúra, identitás I. Terminológia, lexikográfia, fordítás


Az EMT-kompetenciamodell

A European Master’s in Translation (EMT) először 2009 januárjában jelentette meg a fordítói és fordítási kompetenciák referenciakeretét, amely az EMT „Wheel of Competence (kompetenciakerék)” néven vált ismertté. Az elmúlt 10 évben ez a referenciakeret határozta meg a fordítóképzés és a nyelvi iparág számára a fordítói és fordítási kompetenciákat. A „kompetenciakerék” mind a mai napig érvényes az EU-ban, az egyetemeken és a szakfordítószakmában, ám a technológiai változások, a mesterséges intelligencia, a gépi fordítás és az egyéb nyelvi eszközök fejlődése miatt ezt a referenciakeretet újra kellett gondolni, mivel ezek az újdonságok alapjaiban változtatják meg a szakfordítói iparágat. Vitathatatlan, hogy ezeknek a változásoknak meg kell jelenniük a szakfordítóképzésben. Az új EMT-kompetenciakeret az 2018–2024-es periódusra irányadó, tehát már érvényes (lásd: web1.).

Nyelv, kultúra, identitás I. Terminológia, lexikográfia, fordítás

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2020

ISBN: 978 963 454 535 4

A tanulmánykötet a XXVII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelv, kultúra, identitás” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben találhatók a plenáris előadások (a nyelvelmélet, módszertan és alkalmazás összefüggéseiről és a nyelvészeti kutatási módszereiről) és a Brassai-előadások szövegei, valamint a terminológia, lexikográfia, korpuszok és fordítástudomány területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/foris-pinter-szotak-tamas-nyelv-kultura-identitas-1-terminologia-lexikografia-forditas//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave