Navracsics Judit, Bátyi Szilvia (szerk.)

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan


Következtetések

Vizsgálatunkban fordító és tolmács mesterszakos hallgatók humán fordítással és utószerkesztéssel kapcsolatos tapasztalatait hasonlítottuk össze kérdőíves adatgyűjtés segítségével. A vizsgálati eredmények arra utalnak, hogy a legtöbb tényező (feladat nehézsége, idő- és energiaráfordítás) megítélését befolyásolja a fordítandó szöveg jellege (témája, típusa). Az utószerkesztés előnyei közül a hallgatók kiemelték azt, hogy van mire támaszkodni a munka során, tehát van kiindulási alap, amely segítséget nyújt a végleges változat elkészítéséhez. A legnagyobb problémának a hallgatók azt látják, hogy sok esetben nehéz megítélni, elfogadható-e a gép megoldása. Ugyanígy probléma lehet, hogy a nagyon gyenge mondatokat, szövegrészeket teljesen újra kell fordítani.

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2022

ISBN: 978 963 454 860 7

A tanulmánykötet a XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelvek, nyelvváltozatok, következmények” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben található a Brassai-előadás szövege (a diskurzusjelölő mondatértékű határozószók fordításáról), valamint a fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/navracsics-batyi-nyelvek-nyelvvaltozatok-kovetkezmenyek-ii//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave