Navracsics Judit, Bátyi Szilvia (szerk.)

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan


Bevezető: A kutatás tárgya, anyag és módszer

Noha az empirikus kutatásaim tárgya magyar egynyelvűek és görög–magyar kétnyelvűek gendernyelvészeti diskurzusának összehasonlítása a nyelvhasználat számos szintjén, jelen tanulmány csupán egy szegmensét mutatja be a teljes adatgyűjtésnek. A téma nóvumát az adja, hogy az eddigi gendernyelvészeti kutatások zöme egynyelvűek beszédviselkedését vizsgálta, ezért láttam érdemesnek kétnyelvűek nemek szerinti összehasonlító nyelvészeti vizsgálatát is elvégezni, majd az egy- és kétnyelvű adatokat egybevetni. A genderszempontú elemzéseknek a kétnyelvűséggel való összekapcsolása, illetve a magyarországi görög kisebbség gendernyelvészeti aspektusból vizsgált nyelvhasználatának középpontba állítása úgyszintén alulkutatott terület. A kutatási módszert tekintve diktafonon rögzített egynyelvű és görög–magyar kétnyelvű egyének spontán beszédszekvenciáit elemeztem. Kvalitatív kutatást végeztem ötfős (három férfi, két nő) egyórás és görög–magyar kétnyelvű baráti társaság kétórás hangfelvétele alapján. A hanganyagot jegyzőkönyvszerűen átírtam, majd a nyelvhasználat különböző szintjein elemeztem. A nemekre vonatkozó görög kultúrantropológiai szakirodalom eredményeit összehasonlítottam a kétnyelvű korpuszom adataival annak igazolására, hogy a saját adataim milyen mértékben támasztják alá vagy mondanak ellent más kutatók következtetéseinek. Kutatási célkitűzésem, hogy a kétnyelvűek korpuszának elemzése után képet kapjak a két nem különböző beszédviselkedési formáiról, valamint hogy igazoljam vagy cáfoljam, hogy a két nem eltérő beszédstratégiákat alkalmaz, és ezek a különbségek lényegesen csekélyebb mértékűek lesznek a kétnyelvűek körében, mivel rugalmasabb, toleránsabb egyéniségek, mint az egynyelvűek. Hipotézisem az, hogy a kétnyelvűek nyelvhasználatában nem jelentkezik olyan arányban a nemek szerinti eltérés, mint az egynyelvűeknél, mivel kora gyermekkortól a két nyelvnek kitett személy viselkedése, nézetei rugalmasabbak és toleránsabbak, mint az egynyelvűeké. A kutatás problémaháttere, hogy a nyelv és a kultúra összefüggéseinek tekintetében más-más jellegzetességeket fedezhetünk fel a különböző nyelveket beszélők nyelvhasználatában és a verbális egymáshoz viszonyulásukban, ezért a kutatás során meg kell vizsgálni az adott nyelvhez tartozó kultúra jellegzetességeit, és figyelembe kell venni az adott nyelvre vonatkozó szociolingvisztikai szakirodalmi hátteret is.

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2022

ISBN: 978 963 454 860 7

A tanulmánykötet a XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelvek, nyelvváltozatok, következmények” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben található a Brassai-előadás szövege (a diskurzusjelölő mondatértékű határozószók fordításáról), valamint a fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/navracsics-batyi-nyelvek-nyelvvaltozatok-kovetkezmenyek-ii//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave