Navracsics Judit, Bátyi Szilvia (szerk.)

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan


Téma a neten

Amatőr fordítói online fórumon (web2.) találtam egy csetelést, melynek résztvevői Kérdező, illetve Anonim, a válaszadó. Kérdezővel ellentétben Anonim nyelvérzékét nem bántja az ironikus módon magyar nyelvű kifejezés, a jelentésből kiindulva magyarázza, miért nem. Beszélgetés közben viszont a kérdező rájön, hogy itt a funkciót is figyelembe véve kellene fordítani. Javaslata: mégsem. Tetszik másik két javaslatuk is: a sors fintora/a sors iróniája, hogy... – természetesen használatukat az adott szöveg regisztere határozza meg.

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2022

ISBN: 978 963 454 860 7

A tanulmánykötet a XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelvek, nyelvváltozatok, következmények” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben található a Brassai-előadás szövege (a diskurzusjelölő mondatértékű határozószók fordításáról), valamint a fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/navracsics-batyi-nyelvek-nyelvvaltozatok-kovetkezmenyek-ii//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave