Navracsics Judit, Bátyi Szilvia (szerk.)

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan


A második ITR a horvát fordításban = Noël Coward színdarabjai

A horvát közönség Noël Coward színdarabjait már 1929 óta ismerhette, amikor a Hay Fever (1924) című vígjátéka megjelent horvát nyelven Milan Begović drámaíró fordításában. Ezt követően Coward több ismertebb művét is bemutatták a 20. század folyamán a horvát színpadokon – Zágrábban, Splitben, Rijekában és Eszéken –, pl. a Private Lives (Privatni životi, 1931; Intimnosti, 1933), Brief Encounter (Kratak susret, 1961), Blithe Spirit (Vedri duh, 1984) vígjátékait. A Brief Encounter művéből 1968-ban még film is készült Kratak susret címen, ismert jugoszláviai színészekkel, melyek közül kiemelhető Mustafa Nadarević. A közelmúltban is érdemesnek tartották feleleveníteni Coward rendkívüli színműírói tevékenységét, így 2011-ben az Eszéki Horvát Nemzeti Színházban Vedri duh címen a Blithe Spirit (1941) című vígjátékát játszották.

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2022

ISBN: 978 963 454 860 7

A tanulmánykötet a XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelvek, nyelvváltozatok, következmények” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben található a Brassai-előadás szövege (a diskurzusjelölő mondatértékű határozószók fordításáról), valamint a fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/navracsics-batyi-nyelvek-nyelvvaltozatok-kovetkezmenyek-ii//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave