Navracsics Judit, Bátyi Szilvia (szerk.)

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan


Bevezetés

A fordítói szakma és a fordítóképzés számára napjainkban az egyik legfontosabb kihívás a gépi fordítás (MT) és az utószerkesztés (PE). Az utószerkesztés a fordítók mindennapi munkájának meghatározó része lett, és egyre több fordítástudományi vizsgálat foglalkozik az utószerkesztéssel. A témához kapcsolódó kutatásokat négy nagy csoportra oszthatjuk fel. A vizsgálatok első csoportja arra keresi a választ, hogy mennyire hatékony az utószerkesztés a ráfordított idő, technikai és kognitív erőfeszítés szempontjából. A kutatások második csoportja az utószerkesztett szövegek minőségét vizsgálja, míg a harmadik csoportba azok a tanulmányok tartoznak, melyeknek célja az utószerkesztett szövegekben előforduló hibák típusainak és gyakoriságának feltérképezése. A vizsgálatok negyedik csoportja a gépi fordításhoz és az utószerkesztéshez kapcsolódó fordítói és hallgatói attitűdöket veszi górcső alá.

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2022

ISBN: 978 963 454 860 7

A tanulmánykötet a XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelvek, nyelvváltozatok, következmények” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben található a Brassai-előadás szövege (a diskurzusjelölő mondatértékű határozószók fordításáról), valamint a fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/navracsics-batyi-nyelvek-nyelvvaltozatok-kovetkezmenyek-ii//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave