Navracsics Judit, Bátyi Szilvia (szerk.)

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan


Az időtényező

Az utószerkesztés fordításhoz viszonyított gyorsaságára értelemszerűen csak az utószerkesztők esetében kérdeztünk rá. Ezen a téren ismét különbséget találtunk a nyelvészeti szöveget és a jogi szöveget fordítók között. Míg a nyelvészeti szöveggel dolgozó utószerkesztők úgy ítélték meg, hogy az utószerkesztés legalább ugyanolyan gyors, de sokak szerint gyorsabb, mint a humán fordítás, addig a jogi szöveggel dolgozók esetében ez a tendencia nem volt ilyen egyértelmű: körülbelül ugyanannyian jelezték, hogy lassabb az utószerkesztés, mint a humán fordítás, mint ahányan gyorsabbnak tartották.

Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények II.

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2022

ISBN: 978 963 454 860 7

A tanulmánykötet a XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson elhangzott előadások írott, lektorált változatát tartalmazza a „nyelvek, nyelvváltozatok, következmények” témaköréhez kapcsolódva; egyúttal betekintést nyújt az alkalmazott nyelvészet legújabb kutatási eredményeibe. A könyvben található a Brassai-előadás szövege (a diskurzusjelölő mondatértékű határozószók fordításáról), valamint a fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan területére eső tanulmányok.

Hivatkozás: https://mersz.hu/navracsics-batyi-nyelvek-nyelvvaltozatok-kovetkezmenyek-ii//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave