4.3 Translation, ideology, power and politics

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

In recent years, more precisely after the ‘cultural turn’ of the early 1990s (Dimitriu 2002, p. 2, Hatim and Munday, 2004, p. 313), Translation Studies has shown intense interest in analysing the translation of political texts as well as the ideology expressed and the power relations involved in the translation of such texts. The main research areas in this field include the following directions, represented mainly by the scholars appearing in parentheses below: (1) diverse purpose cross sections of discourse analysis, translation studies and politics (Hatim and Mason 1990, Chilton and Schäffner 2002, Schäffner 2004, Yangsheng 2009, Kontos and Sidiropoulou 2012, Qi 2024); (2) the analysis of the social, cultural, ideological and political contexts of source and target texts and cultures (Pym 1992 and 2000, Schäffner 2003, Kempannen 2004, Sun 2006, Jones 2010, Tan 2012, Monticelli and Lange 2014, Zachar 2017, Valdeón 2022, Troughton 2023, Gu and Li 2024); (3) text typology and textual functions of source and target language texts (Nord 1997, Trosborg 1997, Ye and Zeng 2024, ); (4) the role of translators as intercultural agents or cultural mediators (Venuti 1992, Katan 1999, Gao and Wang 2024, Su et al. 2024); (5) translators being potential points of conflict during their work (Bulut 2012, Tymoczko and Gentzler 2002, Sirin 2010, Tymoczko 2003, Inghilleri and Harding 2010); (6) translators’ purposeful manipulation of target texts and translators’ textual choices reflecting ideological and/or political commitment (Álvarez and Vidal 1996, Baker 2006, Kang 2007, Meylaerts 2007, Munday 2007, Joz et al. 2014, Afzali and Hosseinzadeh 2015, Zhu and Zhang 2015, Zanettin 2016, Boukhaffa 2018, Viola 2019, Đorđević 2020, Riggs 2020a, Li 2020, Cao 2021, Kamyanets 2021, Li and Pan 2021, Song 2021); and (7) translators’ political activism and social activism as part of their professional work (Tymoczko 2000, Baker 2007, Boéri 2012, Doerr 2017, Dubbati and Abudayeh 2018, Todorova 2018, Gu 2018, Gu and Tipton 2020, Glynn 2021, Wang 2023).

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Apart from the field dealing with the cross section of discourse analysis and translation studies, most of the above approaches, however, do not use specific text linguistic approaches to support their text-related claims. Nor do they use textual evidence quoted from the texts under scrutiny in their larger social context to pinpoint and interpret textual differences between source and target language texts as part of their respective research methodology and analysis. Such approaches and their results often seem less convincing, methodologically less grounded and somewhat ad hoc: if there is no systematic methodology or a theoretically well-grounded foundation of analysis with sufficient objectivity, i.e. if analysts (intuitively) pick a few expressions of their choice from the source and target texts and add some (subjective) personal comments as explanation, the resulting analysis cannot be deemed valid or reliable in my understanding.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Not denying the merits of any of the above approaches, I often find that some of the resulting data are based on explanatory details and somewhat spontaneous descriptions of contexts rather than on a systematic analysis of hard textual data, which the present undertaking hopes to provide through CDA. In order to contextualise CDA with reference to the discipline of Translation Studies, Section 4.3.1 will briefly present the ways in which text linguistic approaches surface in the study of political texts within Translation Studies and present-day critical linguistics.
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave