2.2. Történeti áttekintés az akcentusjelenségek vizsgálatáról
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_141/#m1313amandny_141 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_141/#m1313amandny_141)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_141/#m1313amandny_141)
Az L2 beszédhangjainak kiejtésével, illetve az akcentussal kapcsolatos vizsgálatokat történeti szempontból két nagyobb korszakra bonthatjuk, mely korszakok határát az interlanguage, avagy „köztes nyelv” fogalmához köthetjük (Eckman 2012). A fogalom meghatározása előtt először az akcentuskutatás kezdeti fázisát mutatom be, melyben ezt a fogalmat még nem használták az akcentusjelenségek kialakulásának magyarázatában.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_142/#m1313amandny_142 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_142/#m1313amandny_142)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_142/#m1313amandny_142)
A kezdeti elgondolás szerint az anyanyelv hatással van a célnyelv elsajátítására, azaz az L2 beszédhangok az L1 hangrendszerén keresztül kerülnek feldolgozásra (Polivanov 1931, Trubetzkoy 1939). Ez azt is jelenti, hogy az L2 beszédhangok inadekvát produkciója a percepcióban gyökerezik, ahol az L1 rendszere fonológiai szűrőként működik, és ennek segítségével kategorizáljuk percepciósan az L2 beszédhangokat. Más szóval az akcentus nem a produkció terméke, hanem már a percepció szintjén is jelen van, ez a „perceptuális akcentus” (Strange 1995). Azt, hogy a nyelvtanulók az L1 fonológiai rendszere alapján dolgozzák fel az L2 beszédhangokat, a transzfer fogalmával, avagy a nyelvek közötti interferenciával magyarázták (Odlin 1989). A transzfer az ember általános tanulási folyamatain alapul: ha új tanulási szituációval kell megküzdenünk, akkor az addig elsajátított mintázatokat, módszereket véve elő próbáljuk leküzdeni az akadályokat. Éppen ezért az L2 elsajátításakor is a már korábban elsajátított nyelvi rendszer, azaz az anyanyelv mintázatait vesszük elő, és próbáljuk alkalmazni az új nyelv elsajátítására (Major 2001). Ez azonban – mint látni fogjuk – az L1 és az L2 közötti különbségekből fakadóan nem minden esetben célravezető módszer. Többek között azért sem, mert ha a transzferált L1 mintázatai eltérnek az L2 mintázataitól, akkor negatív transzfer, avagy interferencia lép fel a két nyelv között, ami hibákat eredményez, és hátráltatja az L2 helyes elsajátítását. Ellenkező esetben, ha az L1-ből az L2-be transzferált rendszer megegyezik, akkor pozitív transzferről beszélünk, azaz az L2 adott jellemzőjének elsajátítása gond nélkül és gyorsan mehet végbe (Bardovi-Harlig–Sprouse 2017).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_143/#m1313amandny_143 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_143/#m1313amandny_143)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_143/#m1313amandny_143)
Mint fentebb említettük, az akcentus jelenségének alapja az, hogy az L1 befolyásolja az L2 elsajátítását. Éppen ezért a köztes nyelv fogalmának megjelenése előtt a nyelvészek az L1 és az L2 hangrendszereit vetették össze a kontrasztív analízis keretein belül. A kontrasztív analízis alapja az a feltételezés, hogy minél nagyobb a különbség az L1 és az L2 hangrendszere között, annál nehezebb elsajátítani az L2 beszédhangjait. A kontrasztív analízisben fonológiai elemzéssel hasonlították össze az L1-et és az L2-t, azaz összevetették a fonémák és allofónok eloszlását és megjelenési szabályszerűségeit (Eckman 2004). Az L2 beszédhangok ejtési nehézségeit és hibáit az allofónok közötti eltérő eloszlással magyarázták. Lado (1957) szerint az a legnehezebben elsajátítható jelenség, ha a nyelvtanulónak az L1 allofónjait különböző L2-kategóriákba kell sorolnia. Erre példaként hozhatjuk fel azt, hogy a spanyol beszélők számára problémát okoz az angol /ð/ és /d/ megkülönböztetése, hiszen a spanyolban mind a két beszédhang a /d/ fonéma kategóriájába sorolandó, de ide csatolhatjuk a fentebb említett angol /n/ és /ŋ/ megkülönböztetését is magyar anyanyelvűek számára. A különböző fonológiai eltérések szituációit nyolcszintes hierarchikus rendszerbe sorolták, ahol az L1-ben nem jelenlevő L2-allofón elsajátítása számított a legnehezebbnek. A kontrasztív analízis által alkotott ejtési nehézségekkel kapcsolatos predikciók általánosságban jól működtek, azonban bizonyos problémákat az anyanyelv és a célnyelv fonológiai összehasonlításával nem lehetett magyarázni, mert annál általánosabb nézőpontra volt szükség (Eckman 2012).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_144/#m1313amandny_144 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_144/#m1313amandny_144)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_144/#m1313amandny_144)
A nyelvek fonológiai összehasonlításával nem magyarázható problémákat Trubetzkoy (1939) tipológiaijelöltség-elmélete oldotta fel, melynek az az akkoriban népszerűvé váló elgondolás szolgált alapjául, hogy a nyelvi jegyeket bináris oppozíciókban (pl. zöngés-zöngétlen szembenállás, +zöngés/–zöngés) értelmezték. E bináris rendszerben gondolkodva jelölt és jelöletlen párokat tudunk meghatározni. A jelöletlen elem valamilyen módon egyszerűbb, „könnyebb”, természetesebb, és nemcsak az adott nyelven belül, hanem általánosságban a nyelvek között is mindig szélesebb körben jelenik meg. A jelölt elem ezzel szemben bonyolultabb, és lényegesen ritkábban jelenik meg. Ha pontosabban akarjuk definiálni a fogalmat, akkor azt mondhatjuk, hogy egy X struktúra (pl. beszédhang vagy képzési jegy) akkor számít jelöltnek egy másik Y struktúrához képest, ha minden nyelvben, amelyben megtalálható X, van Y is; de nem minden nyelvben, amiben van Y, lesz szükségszerűen jelen X (Eckman 2004: 529). Például a legtöbb nyelvben jelen van az ajakkerekítés nélküli /i/ és /e/, azonban ennél jóval kevesebb nyelvben állnak szemben ezek a beszédhangok az ajakkerekítéses /y/ és /ø/ párjukkal. Illetve szótagszerkezet szempontjából: ha egy nyelvben jelen van CVC (mássalhangzó + magánhangzó + mássalhangzó) szerkezetű szótag, akkor kell lennie CV (mássalhangzó + magánhangzó) szerkezetűnek is (Major 2001). A tipológiai jelöltséget a kontrasztív analízis kiterjesztéseként kívánták értelmezni, ezáltal definiálva az L2 beszédhang elsajátításának nehézség fokát, azon az elven, hogy az L2 beszédhang nehezebben elsajátítható, ha nem csak fonológiailag tér el az L1-től, de emellett még jelöltebb is nála (Eckman 2012, Pickering 2012).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_145/#m1313amandny_145 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_145/#m1313amandny_145)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_145/#m1313amandny_145)
Az interlanguage, avagy a köztes nyelv fogalmának megalkotása azért tekinthető fordulópontnak, mert egy új nyelvi rendszer létrejöttét feltételezi a célnyelv elsajátításakor, ami önálló szabályrendszerrel rendelkezik és részben függetlennek tekinthető mind az L1-től, mind az L2-től, ezáltal magyarázva azokat a jelenségeket, amelyek nem köthetőek közvetlenül sem az anyanyelv, sem a célnyelv struktúrájához (Eckman 2012). A köztes nyelv egy egyénenként eltérő belső mentális állapot, rendszer, amely lehetővé teszi az L2 percepcióját és produkcióját (Nemser 1971, Selinker 1972). Ebből fakadóan a köztes nyelv kizárólag a nyelvtanuló elméjében van jelen, és a köztes nyelvben megkonstruált tudás és szabályrendszer nem csak nyelvtanulónként tér el (éppen úgy, ahogy a nyelvtanuló által befogadott L2-ingerek is személyenként eltérnek), hanem különbözik az anyanyelvi beszélők L2-jétől is, hiszen a transzfer révén a nyelvtanuló egy egész más szemszögből közelíti meg az L2 rendszerét és szabályait. Más szóval a köztes nyelv a nyelvtanuló sajátos verziója vagy speciális nézőpontja az L2-ről, ami egyfajta idiolektusnak is tekinthető (Cook 2006). A köztes nyelv és az L2 viszonyát a 14. ábra szemlélteti.
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_146/#m1313amandny_146 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_146/#m1313amandny_146)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_146/#m1313amandny_146)
14. ábra: Az L1, a köztes nyelv és az L2 sematikus viszonyai
(Cook 2008: 15 nyomán)
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Juhász Kornélia (2025): A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_149/#m1313amandny_149 (2025. 12. 25.)
Chicago
Juhász Kornélia. 2025. A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_149/#m1313amandny_149)
APA
Juhász K. (2025). A mandarin beszédhangok produkciója kínaiul tanuló magyar anyanyelvűek ejtésében. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641467.
(Letöltve: 2025. 12. 25.https://mersz.hu/hivatkozas/m1313amandny_149/#m1313amandny_149)
A köztes nyelv fogalmának megalkotása révén a fonológiai rendszerek közötti eltérésekre koncentráló kontrasztív analízis helyett a nyelvek közötti hasonlóság, és az általános érvényű nyelvi elvek és szabályok kerültek a középpontba, melyeket nem szükségszerűen lehetett az L1 vagy az L2 nyelvi rendszerével magyarázni (Eckman 2012). Az ebben az időszakban kialakuló fonológiaelméletek, mint például a jegygeometria vagy az optimalitáselmélet (melyekkel kapcsolatban a 2.5. fejezetben mutatok be az L2 beszédhangok elsajátításával kapcsolatos modelleket) is arra a felvetésre keresték a választ, hogy a köztes nyelv működésére (emberi nyelv lévén) ugyanolyan általános elvek vannak hatással, mint az „elsődleges” nyelvek működésére (Eckman 1991, Eckman 2012). A nyelvek közötti univerzális elvek kutatása az ebben a korszakban meghatározó irányzatnak, a generatív nyelvészetnek is tulajdonítható. A generatív nyelvészet atyja, Noam Chomsky szerint a nyelv (Chomsky terminusával az I-nyelv, ahol az I az intencionálist, individuálist és internálist jelöli) az ember elméjében létező „belső” nyelvi tudásként, azaz nyelvi szabályok összességeként van jelen, amit grammatikának hívunk (Chomsky 1986). A nyelvek közötti hasonlóságok legfőbb forrása az univerzális grammatika (UG), amelynek minden ember veleszületetten a birtokában van, és ami kezdetben egy konkrét nyelvektől független, alulspecifikált rendszer, melynek a paramétereit a nyelvelsajátítás folyamata „hangolja be” az adott, elsajátítandó nyelv tulajdonságai szerint (Chomsky 1981). Alberti és Medve (2006) szerint az univerzális grammatikát tekinthetjük a törtszámok közös nevezőjének is, ahol a törtszámok a nyelvek maguk, és a bennük mélyen megbúvó hasonlóságokban lelhetjük meg az UG működését. Az UG általános elve például, hogy a nyelvek rendelkeznek magánhangzókkal és igékkel, azonban ezek a magánhangzók és igék nyelvenként eltérhetnek. Az UG-n kívül azonban másfajta, átfogóbb nyelvi univerzálék is jelen vannak (és meghatározzák az L2 elsajátítását). Például a legtöbb nyelvben a CV (mássalhangzó + magánhangzó) szerkezetű szótag számít jelöletlennek, azaz ez a legalapvetőbb és legegyszerűbben elsajátítható. Ebből kiindulva az L2-t tanuló beszélő könnyebben elsajátítja a mássalhangzókat szótagkezdeti helyzetben, mint szótagzárlati pozícióban (azaz pl. a jelöltebb, CVC szerkezetű szótagok zárlatában) (Major 2001, Carlisle 2001).