8.2 Methodology used in content analysis of the target language texts
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Bakti Mária (2025): The development of interpreting competence. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641696Letöltve: https://mersz.hu/hivatkozas/m1333tdoic_482/#m1333tdoic_482 (2025. 12. 05.)
Chicago
Bakti Mária. 2025. The development of interpreting competence. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641696
(Letöltve: 2025. 12. 05.https://mersz.hu/hivatkozas/m1333tdoic_482/#m1333tdoic_482)
APA
Bakti M. (2025). The development of interpreting competence. Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789636641696.
(Letöltve: 2025. 12. 05.https://mersz.hu/hivatkozas/m1333tdoic_482/#m1333tdoic_482)
The target language texts produced by the four interpreter trainees were analysed using the methodology described in Bakti and Bóna (2014). In the analysis, four categories were established: correctly rendered clauses, missing clauses, skeleton clauses and parallel reformulation. In a correctly rendered clause, all of the clause constituents had equivalents in the target language text. In contrast, in the case of missing clauses, no part of a missing clause was rendered in the TL text. A skeleton clause in the TL had a subject and a verb from the SL, however, other clause elements (adverbials, or pre- or post-modifiers of noun phrases) were missing from the TL. Based on Gile (1995), parallel reformulation was used to describe cases when some parts of the SL clause were used to create a TL clause, however, the meaning of the SL and the TL clauses are different. To assess the fidelity of content, the proportion of correctly rendered clauses was used.