4.1.1. Szakirodalmi háttér

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Mint ahogy azt a 3.2.1. fejezetben röviden bemutattam, a magyar és a mandarin kínai zöngésségi oppozíció összehasonlítását tekintve a magyar nyelvben zöngés aspirálatlan és zöngétlen aspirálatlan beszédhangok állnak szemben egymással, a mandarinban viszont zöngétlen aspirálatlan és zöngétlen aspirált beszédhangok állnak oppozícióban. Ez azt jelenti, hogy mindkét nyelvben a fonológiai zöngésség szerinti kettős szembenállás figyelhető meg, ugyanakkor a magyar nyelvhez képest a kínai explozívák oppozíciója a VOT-kontinuumon zöngétlen irányba eltolódva valósul meg. A magyar és a kínai explozívák oppozícióját az 5. táblázatban látható VOT-értékek is megerősítik (Gósy–Ringen 2009, Chao 1968, Ma et al. 2018).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

5. táblázat: Magyar és mandarin zöngésségi oppozíció (VOT-átlagértékek (ms)) (Gósy–Ringen 2009, Chao 1968, Ma et al. 2018)
Zöngés (a zárszakaszbeli zönge időaránya a zárszakasz teljes időtartamára vetítve (%))
Zöngétlen
(rövid +VOT)
Aspirált
(hosszú +VOT)
Magyar
lenis
fortis
Kínai
lenis
fortis
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Az 5. táblázatban látható VOT-értékekkel kapcsolatban meg kell jegyeznünk, hogy ezek alapján az adatok alapján a két nyelv között csak nagyságrendi tendenciózus összevetés lehetséges, mert a magyar és a kínai nyelvekre vonatkozó fonetikai kísérletek mérési módszertanukban eltértek. Gósy és Ringen (2009) a +VOT értékét a felpattanástól a második formáns (F2) megjelenéséig mérték, míg a kínai adatokban Ma és munkatársai (2018) a +VOT-értéket a felpattanástól csak a kváziperiodikus zörej kezdetéig szegmentálták. Továbbá a kínai zöngétlen aspirálatlan explozívákat illetően azt is meg kell említenünk, hogy – mint ahogyan arra az IPA transzkripcióban a grafémák alatti apró karikák is utalnak – Chao (1968) szerint ezek a beszédhangok nem a klasszikus értelemben vett aspirálatlan zöngétlen beszédhangok, hanem azok lenizált formái, amelyeket a zöngétlen aspirálatlan explozíváknál lazább izomműködés jellemez. A terminológia egyszerűségének kedvéért a kínai és magyar explozívák megnevezésére a következőkben a lenis-fortis megnevezést használom, amely terminusok megkönnyítik a két nyelv fonológiai szembenállásának összehasonlítását. Mindkét nyelvben a lenis beszédhangok követelnek meg lazább izomműködést, illetve ezek helyezkednek el közelebb a zöngés képzési módhoz a VOT-kontinuumban. Ezzel szemben a fortis beszédhangok esetében erősebb izomműködésre számíthatunk, azaz a fortis szegmentumok a zöngétlen-aspirált irányban helyezkednek el a VOT-kontinuumon a párjukhoz képest.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A célnyelvi (L2) beszédhangok elsajátítása a nyelvtanulók számára nem mindig problémamentes, főleg abban az esetben nem, amikor az L2 beszédhangokat megkülönböztető jegy az anyanyelvben nem számít kontrasztívnak (Flege 1987b, vö. 2.5.2. fejezet). Ez a jelenség állhat fenn a mandarin explozívák esetében is magyar anyanyelvűeknél, ahol a szembenálló kínai explozívapárok mindkét tagja egyaránt a magyar zöngétlen beszédhangkategóriában valósul meg. És bár a kínai beszédhangpárokat az aspirációs zörej hossza elkülöníti, a magyar nyelvre nem jellemző képzési jegy az aspiráció, tehát a magyar anyanyelvűek feltételezhetően nem érzékenyek erre a kontrasztra. Az elsajátítás nehézségét fokozhatja az a tény, hogy a kínai explozívák ortográfiája is hatással lehet az elsajátításra (Bassetti 2008), hiszen a pinyinben (azaz a kínai karakterek transzkripciójában) a zöngétlen aspirálatlan és aspirált beszédhangok a magyarban is ismert zöngés-zöngétlen grafémákkal vannak szembeállítva egymással. Ez tehát összegezve azt jelenti, hogy a kínaiul tanuló magyar anyanyelvűeknek egy meglévő szembenállást kell újrahangolniuk úgy, hogy a kontrasztot létrehozó képzési jegy az anyanyelv szempontjából nem rendelkezik jelentésmegkülönböztető szereppel. E szituáció illusztrálását lásd Best és munkatársai (2001) két kategóriába való asszimilácójára vonatkozó szituációt (21. ábra), valamint Escudero (2005) L2LP-modelljének Hasonló szcenárióját a 22. ábrán.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A vizsgálat során tehát kínai és kínaiul tanuló magyar anyanyelvű kísérleti személyek kínai explozíváit vetem össze, valamint a magyar anyanyelvűek által ejtett kínai szegmentumokat a képzési helyükbe illesztett magyar beszédhangpárjaikkal is összehasonlítom. Abból az alapfelvetésből indulok ki, hogy az anyanyelvi fonológiai rendszer alapvetően meghatározza a célnyelvi beszédhangok elsajátítását, azaz a magyar anyanyelvűek a kínai explozívák produkciójában a magyar zöngésségi szembenállást jelenítik meg. A kísérlet hipotéziseit a következő, 4.1.2. fejezetben mutatom be.
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave