4.2.12. Ügyféltől érkező visszajelzések kezelése
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Faludi Andrea–Fóris Ágota (2023): A terminológiai munka a komplex dokumentációs és fordítási projektfolyamatban. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634548942 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1068atm__64/#m1068atm_62_p1 (2024. 11. 04.)
Chicago
Faludi Andrea, Fóris Ágota. 2023. A terminológiai munka a komplex dokumentációs és fordítási projektfolyamatban. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548942 (Letöltve: 2024. 11. 04. https://mersz.hu/dokumentum/m1068atm__64/#m1068atm_62_p1)
APA
Faludi A., Fóris Á. (2023). A terminológiai munka a komplex dokumentációs és fordítási projektfolyamatban. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548942. (Letöltve: 2024. 11. 04. https://mersz.hu/dokumentum/m1068atm__64/#m1068atm_62_p1)
Nagyobb volumenű dokumentációk készítésekor, illetve marketingszövegek fordítása esetén egyre gyakoribb, hogy a fordítás megrendelője maga is foglalkoztat dokumentációs vagy nyelvi szakértőt, aki meghatározott pontok alapján szintén ellenőrzi az elkészült célnyelvi anyagokat. Ennek következtében előfordul, hogy az ügyféltől a célnyelvi tartalmat illető visszajelzés is érkezik. Ezt minden esetben dokumentálni kell, és a megfelelő szakemberek bevonásával mérlegelni kell a javítási kérelem jogosságát. Ha a javítási kérés jogosnak minősül, akkor a kiadványszerkesztő ismételten átvezeti a szükséges javításokat, és az anyagokat újra leszállítják.