5. A terminológiai munka a gyakorlatban – interjús kutatás
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Faludi Andrea–Fóris Ágota (2023): A terminológiai munka a komplex dokumentációs és fordítási projektfolyamatban. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634548942 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1068atm__70/#m1068atm_68_p1 (2024. 11. 04.)
Chicago
Faludi Andrea, Fóris Ágota. 2023. A terminológiai munka a komplex dokumentációs és fordítási projektfolyamatban. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548942 (Letöltve: 2024. 11. 04. https://mersz.hu/dokumentum/m1068atm__70/#m1068atm_68_p1)
APA
Faludi A., Fóris Á. (2023). A terminológiai munka a komplex dokumentációs és fordítási projektfolyamatban. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634548942. (Letöltve: 2024. 11. 04. https://mersz.hu/dokumentum/m1068atm__70/#m1068atm_68_p1)
Faludi interjúk segítségével vizsgálta meg, hogy milyen szerepet játszik a terminológiai munka a műszaki dokumentáció készítésének és fordításának komplex folyamatában a fordításszolgáltatók és a műszaki szakszövegírók mindennapi gyakorlata során (Faludi, 2020). Arra kereste a választ, hogy létezik-e elfogadott gyakorlat a terminológiakezelésre vonatkozóan (1) a műszaki dokumentáció kezelésében és fordításában, továbbá (2) a fordításszolgáltatók (fordítóirodák) gyakorlatában. A terminológiai munka gyakorlatára vonatkozó adatokat elsősorban strukturált interjúk formájában gyűjtötte össze, azaz előre megírt kérdésekre építette a beszélgetéseket. Az interjúkat négy, a magyarországi piacra is dolgozó fordításszolgáltatóval, illetve három műszaki szakszövegíróval készítette (tehát összesen hét interjú készült). Az interjúk eredményeit és értékelését eredetileg PhD-értekezésében (Faludi, 2020) és egy tanulmányban tette közzé (Faludi, 2021) a szerző; az utóbbit ebben a könyvben is felhasználjuk. Az interjúk közlése során az idézőjelbe tett hosszabb-rövidebb szakaszok az adatközlők szavait adják vissza.