Varietas delectat
A Pázmány Péter Katolikus Egyetem Hieronymus Fordítástudományi Kutatócsoportjának tanulmánykötete
Tartalomjegyzék
- Varietas delectat • A PPKE Hieronymus Fordítástudományi Kutatócsoportjának tanulmánykötete
- Impresszum
- Köszöntő/Lectori salutem • Pintér Károly
- Bevezetés/Introduction • Dabis Melinda
- Első rész. Műfordítók a műfordításról • Part One. Literary translators on literary translation
- Fordítás vagy ferdítés? Lám Frigyes szepesi szász író gondolatai a műfordításról • Berzeviczy Klára
- Műfordítás és háttértextus • Ádám Anikó
- Katalán foci, magyar foci: az aszimmetria aspektusai két műfordítás összehasonlításának tükrében • Bakucz Dóra
- Fordításkísérletek Eugenio Montale verseiből • Mohácsy Eszter
- Második rész. Műfordítás-áramlatok • Part Two. Literary Translation Flows
- A széljegyzetelő Babits • Mátyus Norbert
- Magyar írók művei a bécsi Moderne Welt című lapban • Lőkös Péter
- The Unpublished Atwood • Fruzsina Kovács
- 1. Atwood Before and After the Political Change of 1990
- 2. The Possible Hungarian Titles for Surfacing
- 3. Poetry Weighed on Scales
- 4. The Practice of Multiple Reviewing
- 5. Social Classes in Translation
- 6. Relying on Paratexts
- 7. The Reputation of International Success Behind the Iron Curtain
- 8. In What Way Is This Literature “Canadian”?
- 9. Changed Publishing Trends After 1989
- References
- 1. Atwood Before and After the Political Change of 1990
- “Ink and Paper”: A Study on the English Editions and the Italian Translations of Shakespeare’s Antony and Cleopatra • Valentina Rossi
- Harmadik rész. Fordítás és nyelvhasználat • Part Three. Translation and language use
- Negyedik rész. A műfordítókkal kapcsolatos hitek és tévhitek • Part Four. Beliefs and misbeliefs about literary translators
- A műfordítói pálya vonzerejének felmérése Magyarországon olasz munkanyelvű fordítók körében • Burkus Dóra
- Műfordítók és műfordításhoz szükséges kompetenciák • Sohár Anikó
- Új módszerek a műfordításról való gondolkodás vizsgálatára. A próbavizsgálat első fázisának módszere és eredményei • Galambos Dalma
- 1. A fordítással kapcsolatos elképzelések
- 2. A próbavizsgálat módszere és korpusza
- 3. Az adatbázis kialakítása
- 4. A próbavizsgálat első fázisának eredményei
- 5. Az eredmények implikációi és a címkék kölcsönhatásai
- 6. Problémaforrás és tervezett megoldása, továbblépési lehetőségek
- 7. Összegzés
- Felhasznált irodalom
- 1. A fordítással kapcsolatos elképzelések
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Online megjelenés éve: 2024
ISBN: 978 963 664 000 2
A 2016-ban alakult s mára nemzetközivé vált Hieronymus Fordítástudományi Kutatócsoport célja a fordítástudomány minden – elméleti, leíró és alkalmazott – ágának művelése főként irodalom- és kultúratudományos megközelítésből, mintegy összekötő kapcsot hozva létre az itthoni, elsősorban nyelvészeti alapokon nyugvó fordítástudomány és a hazai irodalom-, illetve kultúratudomány fordítással foglalkozó vizsgálódásai között. A közös munka a magyar fordítástudomány megújítására törekszik: egyrészt a nemzetközi fordításkutatás irányzatainak meghonosításával, a magyar fordításirodalom és -tudomány örökségének feldolgozásával foglalkozik, másrészt eredményeivel képviseli a magyar fordítástudományt nemzetközi fórumokon is. A kutatócsoport további célkitűzése az ismeretterjesztés, az elefántcsonttoronyból való kilépés: a fordítás és tolmácsolás láthatóbbá tétele és megismertetése a társadalommal, a fordítástudomány eredményeinek bemutatása mind a fordítószakmának, mind a potenciális felhasználónak, mind a nagyközönségnek rendszeres ismeretterjesztő előadások és cikkek formájában. Ez a könyv mindkét fentebb említett célt szolgálja, továbbá megmutatja egy viszonylag új, a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen létrejött tudományos műhely egységét és sokféleségét is: tapasztalt, pályájuk zenitjén lévő fordításoktatók-műfordítók, az utánpótlást képviselő, nemrég doktorált, pályájuk elején tartó ifjú kutatók és még fiatalabb, fordítással foglalkozó doktoranduszok tanulmányai sorakoznak egymás után.
Ez a mű a Creative Commons Nevezd meg! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.
Hivatkozás: https://mersz.hu/sohar-varietas-delectat//
BibTeXEndNoteMendeleyZotero