2.3.1. Funkcióigés szerkezet vagy egyszerű tárgyas szintagma? Az időhatározó szerepe

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Az ókas- főnév több alkalommal alkot tárgyas szintagmát a √kṛ ’csinál’ igével. Mint minden más esetben, amikor a √kṛ tárgya olyan névszó, amelyik képzése alapján elvileg akár absztrakt főnévként, nomen actionisként is értelmezhető lenne, így itt is felvetődik a kérdés, nem úgynevezett funkcióigés szerkezettel állunk-e szemben. Az ilyen típusú szerkezetek névszói tagja ugyanis leggyakrabban – mondhatjuk: prototipikusan – nomen actionis.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Az ókas- + √kṛ szintagmát láthatjuk például a (9) szöveghelyen. A himnusz, amelyből a részlet származik, Indra istenhez van címezve, őt szólítja meg a három vocativusi alak (taviṣīva, ugra[m̐], harivo). A költő azért könyörög, hogy az istenség álljon a pártjára, támogassa őt a harcban, semmisítse meg ellenségeit, és adjon neki javakat és gazdagságot. Bár úgy tűnik, Jamison–Brereton (2014 II, 913) fordítása egy konkrét fegyveres konfliktusra vonatkoztatja a szöveget (l. a fordításhoz fűzött bevezetőben a tíz király csatájára történő utalást), véleményem szerint inkább vissza-visszatérő harcokra kell gondolnunk, melyek mindegyikében a költő azt kéri, hogy Indra álljon mellé és segítse őt.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(9)
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A strófát záró ná mardhīḥ mondatot alapesetben így kellene értelmeznünk: ’nem hagysz cserben’. A tagadószó használata ugyanis azt mutatja, hogy az iniunctivus általános érvényű kijelentést fogalmaz meg („genereller Injunktiv”; l. Hoffmann 1967, 101). A „modális”, tiltó értelmű fordításnak (l. pl. Geldner 1951 II, 204: „verschmäh uns nicht”) ellentmond, hogy ez utóbbi szabályosan a mā́ tiltószót kívánná meg a mondatban. Geldnerhez hasonlóan tiltó formában fordítja a mondatot Jamison–Brereton (2014 II, 913) is („Do not neglect [us].”), a himnusz kommentárjában (Jamison–Brereton 2024, ad loc.) azonban Jamison részletesen kifejti ennek a választásnak az okát: szerinte ezen a helyen a tiltó értelmű, mā́ tiltószót és utána minden esetben a nas (szandhival no) plur. 1. személyű névmási klitikumot tartalmazó iniunctivusos szerkezetek (pl. mā́ no mardhīr RV 4.20.10a ’Ne hagyj minket cserben!’) és a nem tiltó értelmű, tagadószóval alkotott esetek (pl. ná mardhanti RV 1.166.2d ’nem hagyják cserben’) furcsa keveredésével állunk szemben. Mellékesen megjegyezhetjük azt az érdekességet is, hogy a √mṛdh ’elhagy, cserben hagy’ ige kizárólag tagadással együtt adatolt a Ṛgvedában. Az, hogy a himnusz strófáinak többsége felszólító vagy tiltó mondattal zárul, és azon túl is számos ilyen mondat szerepel benne, kétségtelenül a ná mardhīḥ egység Jamison- (és Geldner-)féle interpretációja mellett szólhat, ugyanakkor Hoffmann (1967, 101) szempontjai sem hagyhatók figyelmen kívül, miszerint a kifejezés itt inkább csak metrikai „töltelékszereppel” rendelkezik („dient … nur der Versfüllung”), tehát nem feltétlenül kell azt gondolnunk, hogy értelmileg is „zökkenőmentesen” illeszkedik a kontextusba. A (9) példában biztosan valamilyen időhatározó a víśvā … áhāni kifejezés (tagjai: víśva- ’minden’, áhar/n- ’nap’), de hogy pontosan milyen kérdésre felel, nem egyértelmű, márpedig az ókas- + √kṛ szerkezet interpretációja, mint alább látni fogjuk, jelentős részben ettől is függ.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ha feltételezzük, hogy az ókas- főnév ebben a strófában is a fentebb látott, igen gyakori konkrét jelentésében (’lakhely, otthon’ stb.) szerepel, akkor kétségkívül az a legkézenfekvőbb elképzelés, hogy a √kṛ ige mediuma itt indirekt reflexív (más kifejezéssel: affektív)1 használatú: ’készíts lakhelyet/otthont (magadnak)’.2 Ebben az értelmezésben a √kṛ ige megtartja lexikális jelentését (’készít, alkot, létrehoz’), tehát az ókas- + √kṛ szintagmát nem tekinthetjük funkcióigés szerkezetnek. A funkcióigés szerkezetek azonosításánál ugyanis talán az egyetlen vitathatatlan (bár egyszersmind nehezen formalizálható) kritérium, hogy a szerkezet igei tagjának elhalványul a lexikális jelentése, szemantikailag könnyűvé, üressé válik. Ha RV 7.24.5d itt megfogalmazott értelmezése helyes, akkor a kṛṇuṣva ige ilyenfajta kiüresedést nem mutat.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Ahogy azonban korábban már volt szó róla, felvetődhet az is, hogy az ókas- + √kṛ ’lakhely/otthon’ + ’csinál’ szintagma funkcióigés szerkezetként egyszerűen annyit jelent, hogy ’lakozik, tartózkodik’ (l. pl. Griffith 1896, 27 említett fordítását: „dwell”), vagyis – ellentétben a prototipikus funkcióigés szerkezetekkel, amelyeknek névszói tagja absztrakt nomen actionis – konkrét jelentésű főnevet tartalmaz (azaz: X + ’csinál’ = ’vmilyen X -szel kapcsolatos tevékenységet folytat’). Mint fentebb már szóba került, hasonló felépítésű szerkezetekkel a modern indoárja (és iráni) nyelvekben is találkozunk.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Elvileg gondolhatnánk arra is, hogy az ókas- főnevet a szerkezetben nomen actionisként (általában véve az ‑as‑tövűek ilyen funkciójáról l. többek között Debrunner 1954, 229; Stüber 2002, 238–243) fogjuk fel ’tartózkodás, lakozás’ jelentésben, és így tekintjük funkcióigés szerkezetnek (ti. ’tartózkodást csinál’, azaz ’tartózkodik, lakik’). Az ókas- főnévnek azonban, mint láttuk, csak a legritkább esetben (esetleg sohasem?) tulajdoníthatunk absztrakt jelentést, és ezek között nem szerepel a ’tartózkodás’ (vö. fentebb a szakirodalomban felvetett ’tetszés, megelégedés’ jelentés lehetőségét).

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A két itt megfogalmazott értelmezés között nem csak az ige kiüresedésében, illetve annak hiányában van különbség, ugyanis egy további fontos szempontból is eltérőek: míg az ’otthont/hajlékot készít (magának)’ igei alaptagú kifejezés telikus jellegű, azaz egy inherens végpont felé tart (ti. amikor elkészül az otthon), addig a ’lakik, tartózkodik’ atelikus, vagyis nem implikál inherens végpontot.3

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A kettő közötti döntésben játszhatna kiemelkedő szerepet a mondatban található időhatározói szintagma, a tárgyesetben (accusativus temporis) álló víśvā … áhāni pontos értelmezése. Az időhatározói bővítményeknek vagy időmódosítóknak ugyanis kitüntetett szerepe van az akcióminőségbeli és aspektuális tulajdonságok megállapításában.4
1 Az igenemek funkcióira vonatkozó terminológiával kapcsolatban l. Gotō (1987, 25–29); Kümmel (2000, 6–7).
2 Nem tartom valószínűnek a 14. századi kommentátor, Sāyaṇa (ad loc.) mediális igenemet figyelmen kívül hagyó magyarázatát: okaḥ asmākaṃ sthānaṃ, kuruṣva kuru okaḥ = a mi lakhelyünket, kuruṣva (imp. med.) = csináld (kuru imp. act.)’.
3 Azzal kapcsolatban, hogy nem lexikális igék, hanem igei frázisok vonatkozásában érdemes a telikusság tulajdonságáról beszélni, l. Dahl (2010, 41–42) érvelését. Kiefer (2006) részben hasonló kritériumok alapján különíti el a mondat belső időszerkezetével kapcsolatban a folyamatos és a befejezett aspektust. Kiefer (2006, 22–24, 33) számára a két aspektus megkülönböztetésében az oszthatóság a legfontosabb kritérium, vagyis akkor beszélhetünk folyamatos aspektusról, ha az ige, illetve mondat által leírt esemény „az adott időtartomány legtöbb résztartományában érvényes” (23).
4 Az időhatározói bővítmények vagy időmódosítók tesztszerepéről a telikusság vagy telicitás (Kiefernél az aspektus) megállapításában l. Dahl (2010, 42–43); Kiefer (2006, 36–41).
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave