Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


A kultúra szerepe a magyarosításban

 
A magyar nyelv terjesztésének ügye általában is meghatározó témája volt Rákosi cikkeinek. Egyfelől pártolta kulturális intézmények, egyetemek alapítását a túlnyomóan magyar lakosságú területeken, hogy ne „az egyelőre internacionális Budapesten, a német Pozsonyban vagy éppen külföldön” kelljen művelődniük az itt élőknek;1 másfelől viszont kiemelt fontosságú feladatnak gondolta annak elérését, hogy a „milliós lakosságú főváros és egy sereg százezer lakosságú vidéki város” magyar nyelven éljék az elsősorban rájuk jellemző „intenzív szellemi életet”.2 Ez utóbbi, úgy látta, Pesten–Budapesten sikeresen végbe is ment: a Rákosi pályájának kezdetén még németként, majd „kozmopolitikusként”3 jellemzett város utóbb már mint a magyarrá válás hangsúlyos példája szerepelt írásaiban. Egyik cikkében, amely ezt a folyamatot tekintette át, a nyelvi viszonyok megváltozásában jelentős szerepet tulajdonított a szórakoztató intézményeknek, vagyis annak, hogy a magyar nyelvű művészet feladta elitizmusát, és így képessé vált a közönség minden rétegét magához vonzani:
 
„Művészetünk rudimentalis alakjai betörtek a városi lakosság alsó rétegébe is, elfoglalták helyeiket az orfeumok, kabarék stb. primitív eszközei a kulturális életnek. Mi igen büszkén mondtuk fiatal korunkban, hogy a magyar az ilyen alantjáró művészettel nem foglalkozik, hogy Budapest német, és az is marad. Tévedés volt. Ma egy szerves nemzeti életnek a legfinomabb szerveire éppen úgy szüksége van, mint a legaljasabb és leginesztétikusabb szerveire, ha egészséges akar maradni.”4
 
Egy másik írásában pedig általánosságban is azt jelölte ki feladatul a magyar irodalom számára, hogy tegyen „fölöslegessé vagy legalább nélkülözhetővé” „mindent, ami nem magyar”, ennek érdekében pedig elégítsen ki „minden igényt”, és szolgáljon „minden ízlésnek – jónak, rossznak egyaránt” – véleménye szerint ennek megszervezése lett volna az „írók és írói társaságok díszes nagy hivatása”.5 Rákosi logikája a fentebbiek fényében egyértelműen összefoglalhatónak tűnik: a rossz helyzetben lévő, közönség és erőforrások terén szűkölködő magyar művészetnek elemi érdeke fűződött ahhoz, hogy növelje potenciális közönségének, vagyis a magyaroknak a létszámát. Ennek érdekében a művészetnek, különösen az irodalomnak és a színművészetnek magának is erőfeszítéseket kellett tennie, és a társadalom minden szegmensét kiszolgálva, érdeklődésüket felkeltve elő kellett segítenie, hogy minél többen váljanak magyar művek fogyasztóivá, és így a magyar nyelv kifejthesse rajtuk gondolkodásalakító hatását, ennek révén pedig – szerencsés esetben – magyarrá válhassanak.
A magyarosítás feladatának elvégzését persze nem egyedül a művészeti-szórakoztatóipari intézményrendszertől várta Rákosi; mint már szó volt róla, nagy szerepet szánt e téren például az iskoláknak is – és határozottan támogatta ezzel kapcsolatban az állam fellépését is. Rákosi felfogása szerint az államnak (mint nemzeti államnak) ebből a szempontból nem kellett és volt szabad semlegesnek lennie, minthogy ez a kérdés a nemzeti mivolt lényegét érintette; mint fogalmazott, „az államra nézve nemzetiségi kérdésnek nem szabad lenni”.6 Az ezzel kapcsolatos hajthatatlanságot viszont Rákosi elképzelése szerint az államnak egyéni és közösségi jogok biztosításával,7 illetve polgári-liberális ideálok érvényesítésével és polgárairól való gondoskodással8 kellett volna ellenpontoznia.
Rákosi számtalan írásából kiderül, hogy a magyarosítást lényegében nyelvi kérdésnek tartotta, hogy a nyelvváltást teljes asszimilációnak tekintette, és hogy a nemzethez tartozást hangsúlyosan nem gondolta etnikai kérdésnek – sőt mindezt kiegészítette még azzal a véleményével is, hogy az etnikumok keveredése kifejezetten jótékonyan befolyásolja a nemzet sorsát:
 
„A magyar nemzeti géniusz a magyar nyelv, elannyira, hogy a mi nemzeti géniuszunk jobban, elevenebben munkál abban az idegen bevándorolt házaspár gyermekében, aki kizárólag a magyar nyelvben nőtt emberré, mint abban az ősi családból eredt magyar úrban, aki idegen nyelveken szedte magába műveltségét.”9
„Sokszor szemünkre hányják nekünk, hogy íme Hunyadi János és Mátyás oláhok voltak, Zrínyi horvát, Petőfi tót volt. És más nagyjaink mások. Lehet. De Hunyadi János nem tudott, csak magyarul; Zrínyi a legtökéletesebb magyar eposzt írta, örök dicsőségünkre, és Petőfi magyar lírája bejárja hódítva az egész világot. Mert ezek a mi bujdosó gyermekeink merészen, szomjan és mohón ittak a magyar nyelv oroszlánnyomából és magyar oroszlánok lettek, örök dicsőségére e nyelvnek és e nemzetnek.”10
„Mert honnan van, hogy Magyarország asszonyai a legszebbek a világon? […] Miért mutatkoznak nálunk az oly ritka nagy tehetségek, mint Pázmány, Madách, Széchenyi, Munkácsy, Lotz, Székely, ebből a kis nemzetből oly nagy számban, mint hasonló arányban sehol a világon? Azért, mert a vérkereszteződés által, az idegen vér beáradása által a mi vérünk újból, meg újból felújult s a fajjavítás nagyszerű produkciója ment végbe.”11
 
Mindezzel Rákosi nyilvánvalóan amellett igyekezett érvelni, hogy az országban élő nemzetiségek tagjainak magyarrá válása lehetséges, és feltétlenül előnyös lenne a nemzet számára. Az pedig, hogy Rákosi az irodalom és a színművészet alapvető fontosságát hangsúlyozta ebben a folyamatban, vagyis a nemzeti expanziónak a korban népszerű (és a Budapesti Hirlap politikai cikkei által is népszerűsített) missziójához kapcsolta hozzá a művészetek ügyét, kézenfekvően tűnik értelmezhetőnek kísérletként a művészetek – mint Rákosi írásaiból is kiderül: ekkoriban is bizonytalan – legitimációjának megteremtésére-megerősítésére. A fentiek fényében azonban az ellentétes irányú magyarázatot sem gondolom implauzibilisnek: a „harminc millió magyar” híres-hírhedt jelszavában kulmináló asszimilációs törekvés12 felfoghatónak tűnik nagyarányú közönségbővítési programként is, mint radikális megoldás a magyar nyelvű kulturális intézményrendszer Rákosi által azonosított alapvető problémáira; az élete nagy részében kulturális vállalkozóként a piacról élő Rákosi elköteleződését az expanzív (korabeli szóhasználattal: imperialista) nacionalizmus mellett vélhetően tehát társadalmi pozíciójából fakadó nézőpontja is motiválta. A saját érdek és a nemzet (illetve az emberiség) vélt érdeke ilyen módon kétfelől, egymást is erősítve szolgálhattak igazolásul Rákosi évtizedeken keresztül változatlan meggyőződéssel, nagy retorikai erővel képviselt álláspontja számára.
 
1 Rákosi, Tárcák, cikkek…, 1: 59. [Kossuth és irodalmunk, 1882]
2 Uo., 2: 139. [Az idegen elemek beáramlása, 1913]
3 Uo., 1: 194. [1837–1887, 1887]
4 Uo., 2: 138. [Az idegen elemek beáramlása, 1913]
5 Uo., 1: 58. [Kossuth és irodalmunk, 1882]
6 Rákosi, A magyarságért…, 34. [Nemzetiségi kérdésünk, 1890]
7 „Szabadságot adhat a magyar állam – és ád is – egyformát mindenkinek; nemzetiséget csak egyet adhat: a magyart; mert nem Szerbiát, nem Romániát, nem Tótországot van hivatva alkotni és felvirágoztatni, hanem Magyarországot. Nem magyarajkú alattvalóinak ád egyházi autonómiát, egyesületi jogot, szabad szót, szabad sajtót s a nyelv szabad használatát mindezekben.” Uo., 35.
8 „Egyéni önállóság, vállalkozás, merészség, függetlenség helyett – tódulás a hivatalokba, protekció-hajhászat, pénz után való szaladás kártyán, lóversenyen, osztálysorsjátékon és házasságban, amellett ősökkel és címekkel való hivalkodás [...] Ha a kormányzat a nemzetről gondoskodik, a törvény nem réme, hanem oltalma a szegény embernek; ha az állam nemcsak áldozatot követel tőlük, hanem életük föltételeiről gondoskodik: ha az emberekben nem a nexus, protekció, hivatali részrehajlás és politikai pártosság szelleme él, hanem az önállóság, életkedv, vállalkozás és munkakedv: akkor ügynök és hajóstársaság kevés sikerrel próbál szerencsét nálunk.” Süle szerk., Rákosi Jenő…, 411–413. [Harminc millió magyar, 1902]
9 Rákosi, A magyarságért…, 16. [A nyelv kultusza, 1903]
10 Süle szerk., Rákosi Jenő…, 417. [A jelszók, 1904]
11 Rákosi, Tárcák, cikkek…, 2: 141. [Az idegen elemek beáramlása, 1913]
12 Ennek kontextusához ld. Nagy Ildikó, „Rákosi Jenő és a harmincmilliós magyar impérium”, in Híd a századok felett: Tanulmányok Katus László 70. születésnapjára, szerk. Hanák Péter és Nagy Mariann, 295–307 (Pécs: University Press, 1997).

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave