Történetek az irodalom médiatörténetéből
Külföldi szerzők
|
Szépirodalmi művek száma A Hétben 1889‒1914
|
||||
|
|
A művek címe szerint
|
A művek terjedelme szerint
|
||
|
összes magyar szépirodalmi mű
|
4412
|
~ 79.7%
|
4803
|
~ 74.6%
|
|
összes külföldi szépirodalmi mű (magyar szerző idegen nyelven is)
|
1121
|
~ 20.3%
|
1635
|
~ 25.4%
|
|
összes szépirodalmi mű
|
5533
|
100%
|
6438
|
100%
|
|
Külföldi szépirodalmi művek a szerzők nemzetisége és/vagy nyelve szerint
|
|||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
költemények
(cím/terjedelem)
|
prózai művek, jelenetek
(cím/terjedelem)
|
|||||||||||||||
|
|
összes mű
|
biztos
|
bizonytalan
|
csak nemze-tiség/ nyelv
|
összes mű
|
biztos
|
bizonytalan
|
csak nemze-tiség/
nyelv
|
|||||||||
|
amerikai
|
11
|
11
|
11
|
11
|
|
|
|
|
8
|
10
|
8
|
10
|
|
|
|
|
|
|
angol
|
30
|
30
|
25
|
25
|
4
|
4
|
1
|
1
|
27
|
47
|
27
|
47
|
|
|
|
|
|
|
arab
|
8
|
8
|
1
|
1
|
|
|
7
|
7
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
belga
|
9
|
9
|
9
|
9
|
|
|
|
|
6
|
8
|
6
|
8
|
|
|
|
|
|
|
bolgár
|
3
|
3
|
|
|
|
|
3
|
3
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
cseh
|
10
|
10
|
10
|
10
|
|
|
|
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
dán
|
2
|
2
|
2
|
2
|
|
|
|
|
41
|
91
|
41
|
91
|
|
|
|
|
|
|
finn
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
2
|
2
|
2
|
2
|
|
|
|
|
|
|
flamand
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3
|
3
|
3
|
3
|
|
|
|
|
|
|
francia
|
136
|
139
|
134
|
137
|
|
|
2
|
2
|
284
|
438
|
277
|
429
|
6
|
8
|
1
|
1
|
|
|
görög
|
3
|
3
|
2
|
2
|
1
|
1
|
|
|
3
|
3
|
2
|
2
|
|
|
1
|
1
|
|
|
héber
|
9
|
9
|
9
|
9
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hindu
|
1
|
1
|
|
|
|
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
holland
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7
|
18
|
7
|
18
|
|
|
|
|
|
|
indiai
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ír
4
|
9
|
9
|
8
|
8
|
|
|
1
|
1
|
9
|
40
|
9
|
40
|
|
|
|
|
|
|
izlandi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
|
2
|
1
|
2
|
|
|
|
|
|
|
japán
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5
|
6
|
5
|
6
|
|
|
|
|
|
|
jiddis
|
2
|
2
|
2
|
2
|
|
|
|
|
2
|
2
|
2
|
2
|
|
|
|
|
|
|
„keleti”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
|
2
|
|
|
|
|
1
|
2
|
|
|
kínai
|
3
|
3
|
2
|
2
|
|
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
kozák
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
|
4
|
1
|
4
|
|
|
|
|
|
|
lengyel
|
7
|
7
|
6
|
6
|
1
|
1
|
|
|
11
|
25
|
11
|
25
|
|
|
|
|
|
|
német
|
100
|
100
|
92
|
92
|
3
|
3
|
5
|
5
|
30
|
86
|
30
|
86
|
|
|
|
|
|
|
norvég
|
4
|
4
|
4
|
4
|
|
|
|
|
8
|
22
|
8
|
22
|
|
|
|
|
|
|
olasz
|
22
|
22
|
20
|
20
|
2
|
2
|
|
|
44
|
95
|
38
|
87
|
5
|
7
|
1
|
1
|
|
|
orosz
|
22
|
22
|
21
|
21
|
|
|
1
|
1
|
96
|
157
|
92
|
153
|
2
|
2
|
2
|
2
|
|
|
osztrák
|
22
|
22
|
22
|
22
|
|
|
|
|
39
|
52
|
39
|
52
|
|
|
|
|
|
|
római
|
12
|
12
|
12
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
román
|
2
|
2
|
1
|
1
|
|
|
1
|
1
|
1
|
2
|
1
|
2
|
|
|
|
|
|
|
skót
|
6
|
6
|
5
|
5
|
|
|
1
|
1
|
1
|
2
|
1
|
2
|
|
|
|
|
|
|
spanyol
|
3
|
3
|
1
|
1
|
|
|
2
|
2
|
7
|
14
|
5
|
12
|
|
|
2
|
2
|
|
|
svájci
|
8
|
8
|
8
|
8
|
|
|
|
|
5
|
12
|
5
|
12
|
|
|
|
|
|
|
svéd
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
12
|
21
|
11
|
20
|
|
|
1
|
1
|
|
|
szerb
|
1
|
1
|
|
|
|
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ukrán
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
|
1
|
|
|
|
|
1
|
1
|
|
|
magyar
(országi)
idegen
nyelven
|
7
|
7
|
7
|
7
|
|
|
|
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
|
|
|
|
|
azonosí-
tatlan
|
2
|
2
|
|
|
|
|
|
|
5
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457
|
460
|
417
|
420
|
11
|
11
|
27
|
27
|
664
|
1175
|
636
|
1141
|
13
|
17
|
10
|
11
|
|
|
Külföldi költemények
(közlemények száma szerint)
|
Külföldi prózai művek, jelenetek
(közlemények száma szerint)
|
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
136 |
francia
|
6 |
skót
|
284 |
francia
|
5 |
svájci
|
|
100 |
német
|
4 |
norvég
|
96 |
orosz
|
5 |
azonosítatlan
|
|
30 |
angol
|
3 |
bolgár
|
44 |
olasz
|
3 |
flamand
|
|
22 |
olasz
|
3 |
görög
|
41 |
dán
|
3 |
görög
|
|
22 |
orosz
|
3 |
kínai
|
39 |
osztrák
|
2 |
finn
|
|
22 |
osztrák
|
3 |
spanyol
|
30 |
német
|
2 |
jiddis
|
|
12 |
római
|
2 |
dán
|
27 |
angol
|
1 |
bolgár
|
|
11 |
amerikai
|
2 |
jiddis
|
12 |
svéd
|
1 |
cseh
|
|
10 |
cseh
|
2 |
román
|
11 |
lengyel
|
1 |
izlandi
|
|
9 |
belga
|
2 |
azonosítatlan
|
9 |
ír
|
1 |
„keleti”
|
|
9 |
héber
|
1 |
finn
|
8 |
amerikai
|
1 |
kínai
|
|
9 |
ír
|
1 |
hindu
|
8 |
norvég
|
1 |
kozák (orosz)
|
|
8 |
arab
|
1 |
indiai
|
7 |
holland
|
1 |
román
|
|
8 |
svájci
|
1 |
svéd
|
7 |
spanyol
|
1 |
skót
|
|
7 |
lengyel
|
1 |
szerb
|
6 |
belga
|
1 |
ukrán
|
|
7 |
magyar(országi) idegen nyelven
|
|
|
5 |
japán
|
1 |
magyar(országi) idegen nyelven
|
|
A legtöbb költeménnyel megjelenő külföldi szerzők
|
|||||
|---|---|---|---|---|---|
|
16 (16)
|
Baudelaire, Charles
|
francia (1821‒1867)
|
6 (6)
|
Mickiewicz, Adam
|
lengyel (1798‒1855)
|
|
13 (13)
|
Sully Prudhomme
|
francia (1839‒1907)
|
6 (6)
|
Stecchetti, Lorenzo (Olvidio Guerrini)
|
olasz (1845‒1916)
|
|
12 (12)
|
Lenau, Nikolaus
|
osztrák (1802‒1850)
|
6 (6)
|
Verhaeren, Émile
|
belga (1855‒1916)
|
|
11 (11)
|
Heine, Heinrich
|
német (1797‒1858)
|
6 (6)
|
Vivanti, Annie
|
olasz (1868‒1942)
|
|
11 (11)
|
Richepin, Jean
|
Algériában született francia (1849‒1926)
|
6 (6)
|
Wilde, Oscar
|
ír (1854‒1900)
|
|
11 (11)
|
Verlaine, Paul
|
francia (1844‒1896)
|
5 (5)
|
Geibel, Emanuel
|
német (1815‒1884)
|
|
9 (9)
|
Lermontov, Mihail
|
orosz (1814‒1841)
|
5 (5)
|
Hartleben, Otto Erich
|
német (1864‒1905)
|
|
9 (9)
|
Vrchlický, Jaroslav
|
cseh (1853‒1912)
|
5 (5)
|
Leconte de Lisle, Charles
|
francia (1818‒1894)
|
|
8 (8)
|
Bourget, Paul
|
francia (1852‒1935)
|
5 (5)
|
Martialis
|
római (i.sz. 38/41 k.–104.)
|
|
8 (8)
|
Tolstoj, gróf Alexei
|
orosz (1817‒1875)
|
5 (5)
|
Bodenstedt, Friedrich
|
német (1819‒1892)
|
|
7 (7)
|
Dehmel, Richard
|
német (1863‒1920)
|
5 (5)
|
Musset, Alfred de
|
francia (1810‒1857)
|
|
7 (7)
|
Horatius
|
római (i.e. 65‒i.e.8)
|
5 (5)
|
Nietzsche, Friedrich
|
német (1844‒1900)
|
|
7 (7)
|
Liliencron, Detlev von
|
német (1844‒1909)
|
5 (5)
|
Poe, Edgar Allan
|
amerikai (1809‒1849)
|
|
7 (7)
|
virágénekek
|
arab költészet
|
5 (5)
|
Storm, Theodor
|
német (1817‒1888)
|
|
6 (6)
|
Kipling, Rudyard
|
angol (1865‒1936)
|
4 (4)
|
Byron, lord George Gordon
|
angol (1788‒1824)
|
|
A legtöbb prózai művel, jelenettel megjelenő külföldi szerzők (címek száma + terjedelem)
|
|||||
|
49 (62)
|
Csehov, Anton Pavlovics18
|
orosz (1860‒1904)
|
6 (7)
|
Tinseau, Léon de
|
francia (1842‒1921)
|
|
28 (49)
|
France, Anatole
|
francia (1844‒1924)
|
6 (6)
|
Coppée, François
|
francia (1842‒1908)
|
|
27 (28)
|
Maupassant, Guy de
|
francia (1850‒1893)
|
5 (11)
|
Wilde, Oscar
|
ír (1854‒1900)
|
|
18 (20)
|
Prévost, Marcel
|
francia (1862‒1941)
|
5 (8)
|
Capuana, Luigi
|
olasz (1839‒1915)
|
|
12 (25)
|
Bourget, Paul
|
francia (1852‒1935)
|
5 (6)
|
Lafcadio Hearn
|
japán (választott) állampolgárság (1850‒1904)
|
|
11 (14)
|
Kipling, Rudyard
|
angol (1865‒1936)
|
5 (6)
|
Poe, Edgar Allan
|
amerikai (1809‒1849)
|
|
11 (13)
|
Jensen, Johannes Vilhelm
|
dán (1873‒1950)
|
5 (5)
|
Courteline, Georges
|
francia (1858‒1929)
|
|
8 (23)
|
Bang, Herman
|
dán (1857‒1912)
|
5 (5)
|
Lynkeus (Josef-Popper-Lynkeus)
|
csehországi születésű osztrák (1838‒1921)
|
|
8 (21)
|
Serao, Matilde
|
olasz írónő (1856‒1927)
|
5 (5)
|
Marni, Jeanne
|
francia írónő (1854‒1910)
|
|
8 (16)
|
Zola, Émile
|
francia (1840‒1902)
|
5 (5)
|
Roda Roda, Alexander (szül. Sándor Friedrich Rosenfeld)
|
osztrák (1872‒1945)
|
|
8 (8)
|
Provins, Michel (Gabriel Lagros de Langeron)
|
francia (1861‒1928)
|
4 (18)
|
Wassermann, Jakob
|
német (1873‒1934)
|
|
7 (15)
|
Gorkij, Maxim
|
orosz (1868‒1936)
|
4 (9)
|
Sudermann, Hermann
|
német (1857‒1928)
|
|
7 (11)
|
Lavedan, Henri
|
francia (1859‒1940)
|
4 (7)
|
Turgenyev, Ivan
|
orosz (1818‒1883)
|
|
6 (10)
|
Schnitzler, Arthur
|
osztrák (1862‒1931)
|
4 (6)
|
Maeterlinck, Maurice
|
belga (1862‒1949)
|
|
6 (9)
|
Louis/ Louÿs, Pierre
|
Belgiumban született francia (1870‒1925)
|
4 (6)
|
Richepin, Jean
|
Algériában született francia (1849‒1926)
|
|
A legtöbb szépirodalmi művet közölt szerzők, cím szerint
(sárga: költemények, zöld: prózai művek, jelenetek, kék: mindkettő)
|
|||
|---|---|---|---|
|
hazai szerzők
|
külföldi szerzők
|
||
|
147
|
Heltai Jenő (Elta, Incubus, R.)19
|
49
|
Csehov, Anton Pavlovics (orosz)
|
|
103
|
Telekes Béla (Tell)
|
31
|
Maupassant, Guy de (francia)
|
|
94
|
Juhász Gyula
|
29
|
France, Anatole (francia)
|
|
91
|
Makai Emil20
|
20
|
Bourget, Paul (francia)
|
|
89
|
Kiss József (K. J.)
|
19
|
Baudelaire, Charles (francia)
|
|
86
|
Szalay Fruzina
|
18
|
Prévost, Marcel (francia)
|
|
85
|
Kóbor Tamás (Monachus)
|
17
|
Kipling, Rudyard (angol)
|
|
68
|
Kún József (Hetes)
|
15
|
Richepin, Jean (francia)
|
|
68
|
Kosztolányi Dezső
|
13
|
Heine, Heinrich (német)
|
|
63
|
Abonyi Árpád
|
13
|
Sully Prudhomme (francia)
|
|
63
|
Krúdy Gyula
|
12
|
Lenau, Nikolaus (osztrák)
|
|
62
|
Lovik Károly (Syrion)
|
11
|
Jensen, Johannes V. (dán)
|
|
55
|
Mezey (Mezei) Sándor
|
11
|
Verlaine, Paul (francia)
|
|
51
|
Vértesi Arnold (Vértesy)
|
11
|
Wilde, Oscar (ír)
|
|
51
|
Balla Ignác
|
10
|
Poe, Edgar Allan (amerikai)
|
| 1 | A terjedelmet is figyelembe véve ez az arány kicsit módosul (~75% ‒ ~25%). |
| 2 | „Apró elbeszélések hiányában vagyunk, Ön bizonyára sok külföldi táplálékot fogyaszt, ha rá bukkan valami szép kisebb terjedelmü novellára és figyelmeztetne rá, igen lekötelezne. Sokszor megesik, hogy forditóimnak nem tudok munkát adni. Az olvasást nem győzöm.” Kiss József levele Czóbel Minkának, [é. n.], OSZK Kézirattár, Fond 30/96, 5[b] sz. levél. Justh Zsigmondtól olasz és francia, Pekár Gyulától francia novellákat kért. |
| 3 | „Kedves Efendi! Köll, erősen köll czikk, krónika, forditás, adoma, Innen-Onnan. stb. Influenzás vagyok, külömben személyesen zaklattam volna. Segédszerkesztőm szabadságon – az ördög bujjon az egész világba! Öleli Önt elnyűtt, ócska barátja Kiss.” Kiss József levele Tóth Bélának, [é. n.], OSZK Kézirattár, Fond 129/200, 15. sz. levél. Olykor munkatársa közvetítését is igénybe vette, erre utal a kiadóhivatali igazgató, Hajdu Sándor Harsányi Kálmánnak írt levele. „A szerkesztö ur kéreti Önt, hogy az itt küldött Anatole France kötetböl a Mademoiselle Roxane czimü novellát még ma [kétszer aláhúzva] forditaná le, ugy hogy mi azt reggelre megkaphassuk. Tessék inkább küldönczel küldeni a mi költségünkre. Tisztelettel Hajdu” Hajdu Sándor levele Harsányi Kálmánnak, 1909. jan. 20. A levél Kiss József Harsányi Kálmánnak címzett levelei között található, OSZK Kézirattár, Levelestár, 2. sz. levél. A novella A Hét 1909. március 7-i számában jelent meg. |
| 4 | A Castle házaspár esetében a közösen írt regényt az íreknél vettem fel (feleségnél), nem az angoloknál (férjnél). Ez 1 (25) címet és terjedelmet jelent. |
| 5 | Középkori spanyol és itáliai költők művei. |
| 6 | Bár külön számoltam, ez általában német nyelvet jelent. |
| 7 | A szerzők népszerűségét egy következő táblázat vizsgálja. |
| 8 | Ezzel a kérdéssel is részletesebben foglalkozom a kutatás következő szakaszában. |
| 9 | „Keleti mese” megjelöléssel szerepel a lapban. |
| 10 | Fjodor Krjukov (1870‒1920). Ld. V. Kononov, „A Csendes Don szerzőjének nevezték”, Valóság 36, 6. sz. (1993): 128 |
| 11 | A megjelölés: „Ukrajnából”. |
| 12 | Lipták Dorottya a Vasárnapi Ujsággal kapcsolatban állapítja meg, de minden bizonnyal A Hétre is vonatkoztatható: „A szépirodalmi részben feltűnően megnő az orosz szerzők száma […], amelynek magyarázata abban rejlik, hogy Oroszország nem csatlakozik a nemzetközi szerzői jogvédőegyezmény[hez]”. Az egyezmény Bernben jött létre 1884-ben. Lipták Dorottya, Újságok és újságolvasók Ferenc József korában: Bécs – Budapest – Prága (Budapest: L’Harmattan, 2002), 73. és uo. 75. lábjegyzet. |
| 13 | „A skandináv irodalom nem teljesen ismeretlen a németes olvasottságú magyar középosztály műveltebb köreiben, tudnak az eredetmondákról, ismerik az ógermán hősköltészetet. A XIX. század derekán Szendrey Júlia Andersent fordít, Győry Vilmos a svéd költőket. Később, az 1880-as évektől kezdve megjelenik az európai színpadon Strindberg és Ibsen, s ami ott megjelenik, az rögtön felébreszti a magyar közönség érdeklődését is. A magyar szabadságharc és kisebbségi viszonyok viszont Ibsen és Bjørnson figyelmét keltik fel, nem véletlenül, hiszen néhány évtizeddel azelőtt Norvégia maga is a függetlenségért küzdött a dán uralom alatt. A dán Jacobsen költészetének olvasói vannak Magyarországon. Hamsun hamarosan a realistákkal szemben fellépő új irodalom képviselője lesz nálunk is. A skandináv irodalom elsősorban német közvetítéssel került Magyarországra. A német lapok beszámolóiból, a könyvkiadásokból, s a Burgtheater előadásaiból ismerték meg az újonnan megjelent műveket s így közölték a magyar lapok. De óhatatlanul feltámadt az igény a fordításokra, kezdetben a színdarabok, később, amikor a skandináv kultúra már különböző úton-módon beszivárgott a Monarchia életébe, egyéb irodalmi, közöttük a rövid elbeszélői műfajok is olvasóközönséggel bírtak magyar nyelven. A skandináv irodalom népszerűsítéséért különösen sokat tett a dán Georg Brandes, […aki…] feltárta Európa számara hazája gazdag irodalmát, s fordítva, eljuttatta Skandináviába az európai kultúra áramát.” Szabó (Bancsik) Ágnes, „Skandináv irodalmi hatások Magyarországon”, Ághegy, 40. sz. (2012): 5412–5418. Mások hozzáteszik a telegráfhálózat kiépülésének szerepét is, amely lehetővé tette a hírek nagyobb számú és gyorsabb terjedését, például az olvasók kedves íróiról. „A hírek gyors áramlásának lehetősége nem csupán a fiatal és feltörekvő írókat segítette karrierjük elindulásában, de hasznosnak bizonyult a régi, bevált írók iránti érdeklődés fenntartásában is. […] A modern áttörés szerzőinek színrelépésével azonban a svéd irodalom helyzete is megváltozott: innentől fogva a skandináv irodalmat elkezdték egységként kezelni.” Mádl Péter és Annus Ildikó, A svéd irodalom magyarországi fogadtatása – a kezdetektől 1900-ig (Budapest: Argumentum, 2018), 82, 85. „A múlt század végén s a századforduló nagy szellemi átalakulásai idején egész Európában nagy szerepe volt az északi irodalomnak. Az oroszok mellett talán a skandinávok voltak azok, akik a legdöntőbb befolyást gyakorolták a modern nyugat-európai irodalom kialakulására. Ibsen alapította meg a színpad uj naturalista technikáját, Björnson nevétől visszhangzott Európa, Strindbergből indult ki az expresszionizmus. A modern regény pszichológusai Jacobsen-től tanultak finom szenzibilitást. Azután tűnt fel Knut Hamsun és Selma Lagerlöf uj romanticizmusa. Mind a két iró egyéniségének lenyűgöző erejével nemcsak az olvasóközönséget hódította meg, hanem főleg Hamsun az irókra is élénk hatással volt. Tündöklő aranykora volt ez a századforduló s a századfordulót közvetlenül megelőző néhány évtized a skandináv népek irodalmának, amely belső értéke és intenzitása mellett csodálatos külső expanzivitással is dicsekedhetett. Ez a skandináv lélek azonban csak Európában jelentkezett ilyen egységesen. Egységes skandináv vagy északi szellem tulajdonképen nincs s a dánok éppen olyan távol állnak lelki berendezésüket tekintve a svédektől, mint a franciák a németektől.” Kállay Miklós, „A regény a világirodalomban a világháború után”, Literatura 2, 11. sz. (1927): 409–435, 429. Idézi Mádl és Annus, A svéd…, 135. |
| 14 | [Szalay Fruzina], „[megjegyzés a fordításhoz]”, A Hét 3, 40. sz. (1892. okt. 2.): 634. Ami d’enfance: gyermekkori barát (fr.). |
| 15 | Noha a Torontál vármegyei Csatádon született és ifjúkorában Magyarországon élt, az osztrák költők közé soroltam. |
| 16 | Bár összesen nyolc arab vers jelent meg, hét ugyanabban a számban látott napvilágot. |
| 17 | Az egyik mű Apró történetek címmel szerepel A Hétben, és három történetet foglal magában. A tartalomjegyzék külön veszi őket, Galambos Ferenc a repertóriumában egynek számítja a hármat, én a tartalomjegyzék alapján külön számoltam. |
| 18 | Ld. előző jegyzet. |
| 19 | Ld. 57. jegyzet. |
| 20 | Ld. 60. jegyzet. |
Tartalomjegyzék
- Történetek az irodalom médiatörténetéből
- Impresszum
- Lapok, szerzők, szerkesztők, szövegek és olvasóik
- 1837 – Mottók párbeszéde
- 1844 – Elindul az Életképek divatrovata
- „Nem felejtők, kiknek írunk!”
- Divat-lapok vagy divatlapok?
- Az Életképek divatrovata (1844–1848)
- A fiktív levél mint használati szövegtípus
- „S most térjünk át a’ divatra, kedves barátnőm”
- A divat mint a nemzetépítés eszköze
- „S pedig kivált újabb időkben minő gombai bőségben keletkeznek az irónők?”
- Bibliográfia
- Melléklet
- „Nem felejtők, kiknek írunk!”
- 1852 – Egy Tóth Kálmán-levél és az 1852-es év néhány sajtótörténeti eseménye
- 1853 – Megindul a Délibáb: Nemzeti Szinházi Lap
- 1856 – Elindul Jókai első élclapja, A Nagy Tükör
- A Nagy Tükör előzményei
- Jókai „Charivari” című rovatai
- A Nagy Tükör indulása
- A Nagy Tükör megjelenése előtti sajtóreflexiók
- A Nagy Tükör megjelenését követő szemlék
- A Nagy Tükör tartalma
- Politikai körút gyalog
- Beszélyek és effélék
- „Satyrák”
- Versek
- „Furcsa ötletek”, „Humorisztikus ötletek”
- Vizualitáson alapuló rovatok
- „Adomák”
- A Nagy Tükör megszűnése és utóélete
- Bibliográfia
- 1857 – A „látható” költő
- A halhatatlanság biztosítéka: A Petőfi-emlékezet és az illusztrált sajtó
- Az olajfestmény
- A litográfia: sokszorosítás és árucikké válás
- A kampány mérlege
- A kompozíció: műfajok, jelentésrétegek, emlékezésmódok
- Versillusztráció: költészeti örökség
- Portré: a személyiség
- Történeti zsáner: petit genre
- Bibliográfia
- A halhatatlanság biztosítéka: A Petőfi-emlékezet és az illusztrált sajtó
- 1857 – Jósika Júlia a Nővilág főmunkatársa lesz
- 1860 – Arany János szerkesztő lesz
- 1863 – Arany János kiadó lesz
- 1865 – Modernitás és heti csevegés
- Bevezető
- Modernitás/modernség és heti csevegés – az alapfogalmak
- Irodalom vs. kulturális orientációs minta – a Porzó-recepció szövegei (1877)
- Heti csevegés – Náday Ezüstös (1865)
- Szubjektív látás, kószálás: a járda perspektívája
- Útmutatók a nagyvárosi élethez
- A tárcaíró figurája
- Dialógusok és narratívák
- Bibliográfia
- Bevezető
- 1867 – A magyar irodalom recepciója a jelentősebb fővárosi német nyelvű lapokban 1867 és a századforduló között
- 1869 – Megjelenik A halászleány című elbeszélés fordítása a Magyarország és a Nagyvilágban
- 1871 – Mikszáth Kálmán újságot ír, olvas ‒ és erőt nyer
- 1878 – A Bolond Istók karikaturistája kaméleonként ábrázolja Jókait
- 1881 – Elindul a Budapesti Hirlap
- Bevezetés
- A későn született magyar kultúra és a nemzetek létharca
- Társadalmi modernizáció és nemzeti öntudat
- A kultúra szerepe a magyarosításban
- Antielitizmus és az esztétikai szempont abszolutizálásának elutasítása
- Az akadémizmus és a szabályelvűség bírálata
- Az egyéniség fontossága a művészetben és a kritikában
- A piaci elvek korlátozása és az önmérséklet szükségessége
- Konklúziók
- Bibliográfia
- Bevezetés
- 1884 – A Magyar Szalon képes folyóirat és a századfordulós modernség programja
- 1889 – A Hét szépirodalmi szerzői 1889‒1914 között
- 1889 – Elindul A Hét „Heti posta” rovata
- 1891 – A norvég irodalom szerepe az Élet modernizációs programjában
- 1894 – Megjelenik a Magyar Lányok
- 1896 – Elindul Leopold Gyula Általános Tudósítója
- 1914 – Nem indul el a Máglya című folyóirat
- 1916 – Egy modern alapviszony
- 1918 – Sajtó-kézimunka és slow print
- 1920 – „Akaratlanul és természetes őszinteséggel”
- 1936 – Bethlen Margit az Ünnep szerkesztője lesz
- 1956 – A szamizdat sajtónyilvánosság
- 1959 – A januári Kortársban megjelenik Tandori Dezső Újra a réten című költeménye
- 1968 – Megjelenik Bálint Tibor Zokogó majom című regényének első részlete az Utunkban
- 1972 – A hálózatosság mint kritikai forma
- 1992 – Az EX Symposion (1992–2022) mint otthonkeresés
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Online megjelenés éve: 2025
ISBN: 978 963 664 161 0
Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.
Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//
BibTeXEndNoteMendeleyZotero