Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


Képes Világ (1871–1873): „A szerkesztő póstája”

 
Nem A Hét volt az első lap, amelyet Kiss József szerkesztett. Majdnem két évtizeddel A Hét indulása előtt, 1871-ben vette át Vértesi Arnoldtól a Képes Világ című illusztrált hetilap szerkesztését. A jelentős időbeli távolság és a két lap profiljának drasztikus különbsége miatt csak fenntartásokkal lehet folytonosságot keresni a szerkesztési gyakorlatban. Teljesen más keretek között dolgozott a huszonnyolc éves, korrektorból előléptetett redaktor egy fél évtizedes múlttal bíró lap új munkatársaként, mint húsz évvel később, lapalapító főszerkesztőként, aki A Hét indulásakor az egyik legünnepeltebb, általános ismertségnek örvendő költő volt. Ráadásul az évtizedek során a sajtópiac is jelentősen átalakult.1 Amikor Kiss József átvette a Képes Világ szerkesztését, az olvasóközönség legfeljebb néhány, a Deutsch Nyomda- és Kiadóvállalathoz tartozó lapban megjelent verse, esetleg 1868-as, füzetnyi terjedelmű bemutatkozó kötete2 alapján ismerhette. Mint a Képes Világ szerkesztője, Kiss nem művészként szólalt meg, hanem „az irodalom egyik szerényebb munkatársaként”3 mutatkozott be, aki „csak a lelkes buzgalom és igyekezet igéretével”4 bír, és hálásan köszöni a közönség megelőlegezett bizalmát. Egy már kialakult profilú lapot vett át; meggyőződése és az előfizetési felhívások ígéretei ellenére főszerkesztése alatt a lap nem sokban különbözött a korábbi évfolyamoktól. A hirdetésekben Kiss magyar szerzők munkáinak közlését ígérte a külföldi irodalmi szövegek fordításai helyett, ám képtelen volt tartani magát ehhez az ígérethez. Nem sokkal a hirdetés közzététele után egy szerkesztői üzenetben szabadkozott emiatt:
 
„…föltételünk: mindig eredeti novellát hozni, csak az irodalommal, de nem az olvasóközönséggel szemben jogosult. A közgazdászat legegyszerübb törvénye szerint a hol a fogyasztás nagyobb, mint a termelés, importálni kell. S mi új évtől kezdve e kényszerüségnek korlátlanul fogunk hódolni, nehogy hangzatosabb irói név kedvéért gyöngébb novellát legyünk adni kénytelen. – szerk.”5
 
Ha tehát Kiss szerkesztői céljai között szerepelt is a Képes Világ irodalomszemléletének megváltoztatása, ezt az elképzelését nem sikerült megvalósítania.
A Képes Világ elsősorban novellák, „beszélyek” és hosszabb elbeszélések közlésére szakosodott,6 egy-egy lapszám túlnyomó részét az aktuálisan közölt folytatásos regény és a hozzá kapcsolódó illusztrációk tették ki.7 Innen nézve nem meglepő, hogy a csőd szélén álló kiadó 1873-ban lapkiadás helyett inkább regények közlésére váltott. A Képes Világ megszűnt, helyette indult a Képes Regénytár című füzetes, illusztrált regénysorozat. A két kiadvány közötti folytonosságot a fejléc, betűtípus és a címben szereplő „képes” jelző azonossága is kifejezte; a megszűnt lap előfizetőinek automatikusan kiküldték a Képes Regénytárat az előfizetés lejártáig. Az új, füzetes regénysorozat első kiadványa Kiss József Budapesti rejtelmek című nyolckötetes regénye volt. Második – és utolsó – projektként a Képes Világ olvasói által már ismert és szeretett Mary Elisabeth Braddontól közölték az Éva leánya című regényt, szintén Kiss József fordításában. A Képes Regénytár tehát folytatta a Képes Világ sikeresnek bizonyult projektjeit, a mellékesnek tekintett ismeretterjesztő, szórakoztató cikkeket, rövidebb elbeszéléseket és költeményeket elhagyva, képes hetilapból biztos sikerre számító regényújsággá alakult. A lírai szövegeknek a Képes Világban inkább funkcionális szerepük volt: két hosszabb elbeszélő szöveg között vizuális határként működtek, vagy hangulati váltást jelöltek. Kiss saját versei mellett egy szűk költői kör művei olvashatóak a lapban: Prém József, Endrődi Sándor, Gáspár Imre, Benedek Aladár, Csengey Gusztáv, Komócsy József, Udvardy Géza, Ábrányi Emil a visszatérő szerzők; a külföldi lírát egy-két Puskin-, Goethe- és Heine-vers mellett túlnyomórészt Longfellow, Wordsworth és William Motherwell képviselik.
A Képes Világ majdnem minden tekintetben eltért a húsz évvel később induló A Héttől. Az a sajtótörténeti közhely, hogy Kiss szerkesztői jártasságát a Képes Világgal folytatott munka során szerezte,8 csak részben állja meg a helyét. Ács Gábor amellett érvel, hogy Kiss József a Képes Világhoz „beküldött művek ér­tékelésével kialakíthatta pontos és szilárd kritikai elveit, melyeket nem csupán a maga költészetében igyekezett kamatoztatni, ha­nem ezek juthattak érvényre később […] A Hétnek a szerkesztésében is”.9 Bár a „Szerkesztő póstája” rovat alapján a Képes Világ esetében is rekonstruálható néhány esztétikai elvárás, más esztétikai elvek alapján működött, így más szerkesztési gyakorlatot kívánt, mint majd A Hét. Fontos megjegyezni, hogy a „Szerkesztő póstája” Kiss József kinevezésekor jelent meg a lapban.10 Mint az az előfizetési felhívásokban és a szerkesztői üzenetekben többször olvasható, a Képes Világ – profiljából fakadóan – elbeszélő szövegeket várt, Kiss pedig minőségi magyar nyelvű elbeszéléseket szorgalmazott. Szerkesztői megjegyzéseinek jelentős része így epikus szövegekre vonatkozott (verses és prózai formában írt beszélyekre, novellákra, regényekre) és általában magasabb fokú komplexitást vagy gondosabb kidolgozást várt a beküldőktől. Műfajra vonatkozó megjegyzései is inkább eszerint értendőek: „A mese még nem novella”;11 „Egy eczetes tintával feleresztett anecdota elbeszélése még nem elbeszélés.”12 A tömör, axiomatikus megjegyzések mellett olykor találkozunk részletesebb, elemző kritikával is, ezek elsősorban szerkesztési kérdésekkel és narrációs problémákkal foglalkoznak.13 Ehhez képest A Hét tartózkodott a hosszabb elbeszélő szövegek közlésétől, bár minden lapszámban találunk egy vagy több novellát, regényrészletet. A lap aktualitásra figyelő, az újdonságot felértékelő szemléletével nehezen fért össze az, ahogyan egy hónapokon át húzódó folytatásos regény tagolja az időt. Kiss József Ambrus Zoltánnak írott leveléből tudjuk, hogy egyenesen „károsnak” gondolta a hosszú folytatásos regények közlését:
 
„Kedves barátom, nagy rémülettel látom, hogy a regényed, ahelyett hogy kibonyolódnék, inkább bebonyolódik. Se vége, se hossza, se határa. Nekem szükségem van a helyre és senkinek sem engedhetem, hogy a lapomban kárt tegyen, neked se. Ha két hét alatt vége nem lesz a regénynek, én pontot teszek még a mondat közepén is és azzal vége. Azért nagyon kérlek, ehhez tartsd magad.”14
 
A Képes Világot tehát a két lap profiljának és értékrendjének radikális különbsége miatt sem érdemes A Hét közvetlen vagy kizárólagos előzményének tekinteni.
A Képes Világ „Szerkesztő póstája” rovatában megfogalmazott, költészetre vonatkozó megjegyzések mégis több ponton hasonlítanak az érett Kiss elveire. Mindkét lap szerkesztőjeként óva intette a beküldőket az európai (rém)romantikus vershagyományt idéző toposzoktól, pontosabban azoknak túlzó, mértéktelen használatától:
 
„Tömérdek cikornya. Kisértse meg egyszerübben írni, s ne bolyongjon temetőkön. Ujat igen bajos már ott találni. Romantikus elődei annyira kizsákmányolták a temető éji borzalmait, hogy ily motivummal ma már teljes lehetetlen hatást előidézni, még kevésbé egy kis – libabőrt.”15
 
Nem a romantika (sőt nem is a rémromantika) képalkotási módjai ellen tiltakozott, hanem azoknak a rémromantikus képeknek és toposzoknak a használatát próbálta visszaszorítani, amelyek a tömegkultúra részévé válva elhasználódott, jelentésüktől és hatásuktól megfosztott kellékekké váltak. A „rossz” versről alkotott képzete körülbelül megfeleltethető annak, amit Eco A rossz ízlés struktúrájában „giccsnek”, „strukturális hazugságnak” nevez.16 A mértéktévesztést, a „saját kontextusából kiszakított stilémát”17 érezte ízléstelennek. Ez jóval kevésbé radikális álláspont, mint amit húsz évvel később, A Hét szerkesztőjeként képviselt, de a kettő sok szempontból rokonítható. Az elsősorban szórakoztatásra hivatott Képes Világ munkatársaként inkább a hatás kérdésével foglalkozott, kritikáiban visszatérő fogalom az „effect”, „hatás” és „benyomás” – amelyek A Hétben nem kapnak kiemelt szerepet. Ez jelzi az irodalomkritikai szótár változását, és rámutat a két lap profilja által megkívánt esztétikai szempontok különbségére. A Képes Világ szórakoztató szándékú szövegeket várt (a korabeli nyelvhasználat szerint „sensation-irodalmat”), amelyek a figyelem fenntartására és hatáskeltésre törekedtek.
Kiss nem sokkal a Képes Világ szerkesztése után az eltérő hangulatú szövegek egymás mellé helyezéséről egy Gáspár Imrének címzett levelében is írt, amikor a fiatal költőnek egy antológia szerkesztésében nyújtott segítséget. Bár megjegyzései antológiára vonatkoznak, ugyanez az elv látszik érvényesülni a Képes Világban és bizonyos fokig A Hétben is: „Iparkodjék ön a gyűjteményébe egy-két humoros verset is felvenni, mert különben igen egyhangú lesz. Képzelem, hogy tömérdek fájdalom lesz együtt: egy egész nemzedék világfájdalma!”18 A monotónia feloldására négy versét is felajánlotta Gáspárnak – „valamennyi egymástól merőben elütő tárgy és hangulat”. Periodikában vagy antológiában közölt szövegek esetében tehát nem pusztán a műalkotás önértékére figyelt (nemcsak a „nyelvi kódra”), hanem arra is, hogyan illeszkedik a vers a lap vagy kötet által megteremtett materiális (és egy hetilap esetében aktuális politikai-társadalmi) kontextusba, vagyis tudatosan számolt azzal, ahogy a „könyvészeti kód” befolyásolja a befogadást.19 A hangulat és tárgy sokféleségével a folyamatos újdonság élményét teremtette meg, egyetlen kiadványon belül is dinamikus korpuszt állított össze. Ez az igény ismét a hatáshoz mint központi elváráshoz kapcsolható. Az egymás mellett olvasható, eltérő hangoltságú szövegek éppen különbözőségük által erősítik egymást. Egy egész kötetnyi „világfájdalom” ugyanúgy hiteltelen (hiszen redundáns), ahogy a temetőjárás elhasználódott toposza képtelen a várt hatást kiváltani a romantika hajdani kontextusa nélkül.
Az a szerkesztői hang tehát, amelyet a Képes Világ „Szerkesztő póstája” rovatából ismerhetünk meg, több okból is eltér A Hét homológ rovatában megszólalótól. A szerkesztő kora, státusza, a lap profilja, ebből fakadóan az olvasóközönség és a potenciális szerzők elvárásrendszere, illetve művészetfelfogása mind meghatározó tényezők a szerkesztő beszédpozíciójának létrejöttében. Amikor A Hét 1889 decemberében megindult, már hiteles volt az a költő-tanári pozíció, amelyből Kiss József megszólalt. Saját verseit aránylag ritkán publikálta A Hétben (bár összességében sok szövege megjelent a lapban), inkább alkalmi költeményeket vagy köteteinek megjelenését reklámozó úgynevezett „mutatványokat” olvashatunk tőle, néhány sikeresebb, a Petőfi Társaságban bemutatott balladáját közölte. Költészeti ideálját így nem a lapban közölt versein keresztül ismerhetjük meg, hanem az általa kiválasztott szövegeket és a „Heti posta” mentori üzeneteit olvasva. Cikkek is ritkán jelentek meg tőle szerzői névvel együtt. A Kiss József vagy „K-s” aláírás (amely a Képes Világban gyakori volt) A Hétben főleg jubileumi visszaemlékezések vagy előfizetési felhívások után olvasható. Kiss a saját lapján belül nem költő, hanem szerkesztő és „mester” volt,20 egy-egy saját neve alatt közölt szöveg eseménynek számított. Míg a Képes Világ és a Zsidó Évkönyv21 szerkesztése közben rászorult, hogy jóformán önállóan töltse fel a lapot, A Hét indulásakor már válogathatott a beérkező szövegek közül. A lap hasábjain vagy olyan költők versei olvashatók, akikkel évtizedek óta jó szakmai és baráti kapcsolatot ápolt – mint Endrődi Sándor, Ábrányi Emil, Kozma Andor, Komócsy József –, vagy olyan fiatal tehetségek alkotásai, akikben felfedezni vélte az új, modern költészet lehetőségét.
 
1 „A Millennium évében a Pesten megjelenő lapok száma az 1870-es évek elejéhez képest 80-ról 384-re gyarapodik.” Lipták, „A családi lapoktól…”, 47. A nyolcvanas évek végére már kiépültek azok a sajtós nagyhatalmak – pl. Rákosi Jenő kiterjedt vállalkozása –, amelyek a századvégi sajtót a főváros fejlődésében és a magyar irodalom alakulásában egyaránt központi tényezővé tették. Dersi, Századvég…, 77–79.
2 Kiss József, Zsidó dalok (Pest: Deutsch-féle Könyvny. és Kiadó-Részt.-Társ., 1868).
3 Kiss József, „Előfizetési felhívás a »Képes Világ« szépirodalmi és ismeretterjesztő képes folyóirat hatodik évfolyamára”, Képes Világ 5, 1. sz. (1870): szennycímlap.
4 Uo.
5 N. n., „Pest, V. R. J.”, Képes Világ 6, 40. sz. (1871): 640.
6 „Lapunk első sorban regény- és novella-folyóirat.” N. n., „L. S.”, Képes Világ 6, 40. sz. (1871): 640.
7 Az 1871-es évfolyamban Kiss fordításában Mary Elisabeth Braddon Amit az éj betakar című regénye, majd Paul de Kock Jakab című munkája jelent meg, 1872-ben Dickens Nickleby Miklós és családjának élete és viszontagságai Benedek Aladár fordításában, 1873-ban pedig Wilkie Collins Férj és nő című regénye dominálja a lapot, más megkezdett és félbehagyott, vagy rövidebb terjedelmű regényekkel párhuzamosan.
8 Pl. Kosáry Domokos és Németh G. Béla, szerk., A magyar sajtó története II/2: 1867–1892 (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1985), 241.
9 Ács Gábor, „Kiss József irodalmi indulása”, Budapesti Negyed 16, 2. sz. (2008): 225–242, 229.
10 A magyar sajtó története II/2…, 241.
11 N. n., „V. T.”, Képes Világ 6, 3. sz. (1871): 48.
12 N. n., „S. K.”, Képes Világ 6, 10. sz. (1871): 160.
13„Novellájában van drasztikus humor, egészséges életnézet, iránya vonzó, de hiányzik belőle az egyöntetüség és egyáltalában nincs középpontja. Minden pillanatban új személyeket léptet fel, új viszonyokat fest, mesét mese után sző, és az egésznek tulajdonképpen nincsen semmi meséje.” N. n., „Jász-Alsó-Szt.-György”, Képes Világ 8, 17. sz. (1873): 256.
14 „Kiss József Ambrus Zoltánhoz [1903. máj. 8–9. körül]”, in Ambrus Zoltán, Levelezése, szerk. Fallenbrüchl Zoltán, tan. Diószegi András, Új Magyar Múzeum 6 (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1963), 123–124, 123.
15 N. n., „Atalus”, Képes Világ 7, 5. sz. (1872): 96.
16 Umberto Eco, „A rossz ízlés struktúrája”, ford. Szabó Győző, in Umberto Eco, A nyitott mű, 220–270 (Budapest: Gondolat Kiadó, 1976), 249.
17 Uo., 247.
18 „Kiss József Gáspár Imréhez [Budapest, 1875. Marcz. 29.]”, in Scheiber Sándor és Zsoldos Jenő, szerk., Ó mért oly későn: Levelek Kiss József életrajzához, tan. Seifert Géza, 40–42 (Budapest: Magyar Izraeliták Országos Képviselete, 1972), 40.
19 Bornstein, „Hogyan olvassuk …”, 9293.
20„K-s” szignóval jelent meg néhány rövid portrészöveg, azokon a kivételes alkalmakon, amikor A Hét címlapján belső munkatárs fényképét közölték. Ilyenek például a Heltai Jenőt és Ignotust bemutató és méltató rövid cikkek, amelyeket Kiss mint a lap főszerkesztője és a fiatal tehetségek „felfedezője” írt és (könnyen feloldható rövidítéssel) saját nevén közölt. K-s [Kiss József], „Heltai Jenő”, A Hét 5, 4. sz. (1894. jan. 28.): 59; K-s [Kiss József], „Ignotus”, A Hét 5, 48. sz. (1894. dec. 2.): 760.
21 Kiss József (Szentesi Rudolf), szerk., Zsidó évkönyv (Budapest: 1876).

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave