Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


A hetilap tartalma és a serdülő lányok irodalmi reprezentációja

 
A Magyar Lányokban közölt szövegek széles műfaji skálán mozognak. A fikciós munkák közül a regényeket és elbeszéléseket gyakoriságban a versek, majd a zsánerképek, és végül a vígjátékok követik. Az első évfolyamok szövegei ismert írók tollából származnak, akik megbízható, rendszeres anyagot tudtak biztosítani a lap számára. Mikszáth Kálmán, Jókai Mór, Gaál Mózes, Rákosi Viktor, Sebők Zsigmond, Tábori Róbert, Tutsek Anna, Vas Gereben, Benedek Elek, Gyarmathy Zsigáné, Bródy Sándor, Szabóné Nogáll Janka, B. Büttner Lina és Murai Károly szerepeltetése garantálta a frissen induló, még nem bejáratott lap minőségét az előfizetők számára. A hetilap költő-névsora szintén impozáns: Pósa Lajos, Kisteleki Ede, Szabolcska Mihály, Endrődi Sándor, Gárdonyi Géza, Szalay Fruzina, Sas Ede, Móra István, vagy akár Palágyi Lajos mind a korszak elismert költői voltak. Tutsek Anna igyekezett minél átfogóbb műfaji kínálatot biztosítani az olvasók számára, de leginkább elbeszélésekre és folytatásos regényekre támaszkodott, amelyek a lap háromnegyedét töltötték ki. A prózai munkák mellett lapszámonként egy-két vers és két-három nem fikciós cikk jelent meg. Utóbbi kategóriában ismeretterjesztő közlemények, háztartási praktikus-tanácsadó cikkek, művészetről (zenéről, színházról és irodalomról) szóló tudósítások, közmondások és aforizmák, kézimunka-leírások, „A szerkesztő postája” című levelezőrovat, valamint fejtörők kaptak helyet.
A Magyar Lányok szerzői figyelembe vették a hetilap olvasóközönségének életkori sajátosságait, így az akkulturációs funkció előtérbe helyezésének eredményeként a nem fikciós szövegek is szépirodalmi eszközökkel élnek. A szerzők egyszerű szépirodalmi szövegszerkesztési eljárásokat alkalmaztak: hol dialógusokra vagy monológokra építették az egyenes vonalú előrehaladó elbeszéléseket, hol fiktív levél formájában közölték az ismereteket. A nem fikciós szövegek átesztetizálásának hátterében az olvasóvá nevelés és az ismeretek befogadhatóbbá tételének szándéka állhatott. Szabóné Illésy Piroska Virágok ápolása című ismeretterjesztő cikke reprezentatív példája annak az irodalmi technikának, amikor a szerzők a horatiusi utile et dulce maximáját követve egyszerre edukálni és szórakoztatni akarják olvasóközönségüket.1 Szabóné szobakertészeti cikkében kerettörténetbe ágyazta az átadni kívánt információkat, azaz a virágok latin neveit, fizikai megjelenésüket és a gondozásukra írt javaslatokat. A narrátor egyes szám harmadik személyű elbeszélése nyomán a szüzsé, a főszereplő Erzsike monológjából pedig a konkrét ismeretek rajzolódnak ki. A történet szerint Erzsike egészségügyi okok miatt vidékre utazik, ezért a cselekmény egy pontján búcsúzkodni kezd virágaitól. Növényei (és az olvasó) felé fordulva egyes szám első személyben a virágok ápolásáról értekezik.
 
„Odafordúl az ablakban álló gyönyörű pálmacsoporthoz, melynek közepén kimagaslik egy pompás levelű Phönix. Így szól hozzá meghatott hangon:
– Tetőled búcsúzom először, kedves virágom. […]
– De milyen bánatosan csüggeszti le csengetyűit az én Gloxiniám, mintha azt mondaná: – Hát ránk nem is gondolsz, velünk nem is törődöl? – A hálátlan! Mintha nem bajlódtam volna vele eleget! Tavasztól fogva mindig nagyobb és nagyobb cserépbe ültetgettem s árnyékos, nedves helyen tartottam. Gondoskodtam róla, hogy földje mindig 1 rész harasztból, 2 rész lápból, 1 rész melegágyi földből vagy marhatrágyából s egy rész apró szemű vizi homok-keverékből álljon.
[…] … De már előállott a kocsi, készen volt minden az indúlásra és apa is sürgette leányát. Mi is búcsút veszünk tehát Erzsikétől, de azt mondjuk mi is neki: »Viszontlátásra!«
Ha velem akarnak tartani kedves olvasóim, majd egyszer meglátogatjuk együtt falun.”2
 
A Magyar Lányok ismeretterjesztő szövegeire jellemző fikciós eljárás a későbbi évfolyamokban is megmarad, sőt, ezek a kezdeti, (a fikcionalizáltság szempontjából) átmeneti/hibrid szövegek előzményként szolgáltak olyan későbbi sikeres rovatok megalkotásához, mint amilyen Tutsek Anna Katóka a konyhában és Isaák Márta Mártha néni levelei című állandó rovatai voltak.
A Magyar Lányok hetilapot fiatal leányoknak ajánlották, de a sajtóhirdetések alapján a célközönségen hol szűkebb (12–16 éves), hol tágabb (10–18 éves) korosztályt értettek.3 A fikciós elbeszélésekben általában 14–18 éves (legfeljebb néhány évvel fiatalabb vagy idősebb) lányhősök szerepelnek, hogy a célközönség életkorával megegyező karakterek azonosulási lehetőséget biztosítsanak az olvasók számára. A hetilap kortárs szövegei egyszerre igazodtak a középosztálybeli lányok igényeihez, és konstruálták meg a századforduló bakfisképét azáltal, hogy identifikációs mintákat kínáltak az olvasók számára. A közvetített lánymodell azonban paradox: a hetilap szövegeit böngészve egyszerre tűnik úgy, hogy a serdülő lányok eleve birtokolják azokat a tulajdonságokat, amelyekért eszményítik őket, másrészt a magyar lány egy elérni vágyott állapotként is értelmezhető. Szalay Fruzina Virágok című költeményében például a lányok életcéljaként fogalmazza meg, hogy tisztaságukkal, fiatalságukkal és életkedvükkel boldoggá tegyék környezetüket. „Az ifjú lányok mosolygó virágok, / Kiket az Úrnak jóságos kegye / A földre küldött, hogy szelíd bűbájuk / A szegény földet édessé tegye.”4 A Magyar Lányok szerzői a hajadonok személyiségjegyeként írják le a türelmet, jámborságot, derűt és szorgalmat, ezáltal azt sugallják, hogy „igazi magyar lány” csak az lehet, aki megtestesíti ezeket a tulajdonságokat.
 
Magyar Lányok lesz a czíme, mert a magyar lányoknak készűl, a legjobb magyar írók segítségével. Kerűlve minden idegenszerűséget, minden sorát igazi nemzeti szellem fogja áthatni. […]
Azt akarom, hogy tanuld meg belőle – ha ugyan már eddig is nem tudod, – miként kell igazi jó magyar lánynak és majdan magyar asszonynak lenni.”5
 
A hetilap szerzői fiatal vagy serdültebb lánynak a gyermekkorból már kinőtt, de még szellemileg éretlen hajadonokat nevezték: „Értelmi fejlettségük bizonyos fokig előrehaladott és azon a koron már túl vannak, hogy királykisasszonyok, Tündér Ilonák óhajtsanak lenni.”6 De hol húzódhat az érettség határa, és megállapítható-e pontos életkori választóvonal a gyermekek és serdülők, illetve a serdülők és felnőttek világa között? Az angolszász girl kifejezéssel párhuzamba állítható (serdülő) lány fogalma a kamaszok kultúrájának folyamatos változása és életkori kategóriájának rögzítetlensége miatt nehezen definiálható.7 A 19. században a serdülőket számos kifejezéssel illethették, a hajadon, hölgy, kisasszony, gyermek-asszony, fiatal lány, leánygyermek, nagylány, pipiske lány8 stb. szinonimák (és külföldi variánsaik, például a Backfisch kifejezés)9 még inkább nehezítik az életkori kategória kibontását. Az előbbi, német nyelvterületről átkerült és meghonosodott bakfis megnevezés ellen foglal például állást Szabóné Nogáll Janka Pipiske című lányregényének egyik szereplője, aki egyházi autoritásánál fogva tulajdonképpen „újrakereszteli” a címszereplőt (Paulából Pipiske lesz). Miközben ezzel a szimbolikus névadással a magyar lány kategóriájáról leválasztja a pubertáskorra jellemző tulajdonságok számára negatívnak tetsző halmazát (és a német lányokkal asszociálja), a német bakfisirodalom hatókörét is igyekszik korlátozni.
 
„– No, ne búsulj, hugocskám, – szólt a pap bácsi. Ebből, hogy most olyan durcás arcot fintorítasz, látom én, hogy te igazán nem vagy már Pipi. De Paula sem, ez is abból látszik. […] Ugyan mi is illik ezekre a csitri lányokra, akik szeretnének nagyok lenni, de nem tudnak sokáig ülni egy helyen, a bábut eldugják már, de éjjel visszalopakodnak hozzá és betakargatják. Akik nagyon kiváncsiak, nyugtalanok, mindenen nevetnek, de sírni is tudnak ám úgy, mint a záporeső. Ugyan mi is hát? – Backfisch, – szólt a nagymama. De a pap bácsi nagyon megbotránkozott. – Backfisch? Egy magyar lányka. Hát tudod-e, hogy mi a backfisch? Sült hal. A legcsúfabb pecsenye. Csupa vörös, zsíros, formátlan. Eh, nem ilyenek vagytok ti barnahajú, pirosarcú, szép kis magyar lányaim. Fürgék, kiváncsiak, szemesek vagytok, mint a pipiskemadár, aztán szerények, álmodozók, ébredezők, mint a tavasz első virága: a pipiskevirág.”10
 
Az angolszász szakirodalmi források alapvetése, hogy a serdülőkort a kislánykor és a felnőttkor közötti átmeneti állapotként érdemes kezelni, nem pedig egyértelmű, életkorilag behatárolt kategóriaként,11 ugyanis jogilag, biológiailag és pszichológiailag más szempontok és kritériumok szerint rögzítették (és rögzítik a mai napig) a felnőttség/érettség határát. Magyarországon az 1874. évi 23. törvénycikk értelmében a „teljeskorúság (nagykorúság) fiúkra és leányokra egyaránt a 24. életév betöltésével kezdődik”, azonban kiskorú nő a házasságkötéssel is teljeskorúvá vált.12 A korszak pszichológiai konszenzusa alapján a lelki serdülés során fejlődik ki a pubescens egyénisége,13 míg a testi érés később jelentkezik, biológiailag az első és rendszeres menstruációtól számít érettnek egy lány.14 A serdülőkor tehát egy mesterséges, mozgó kategória, amelyet a társadalmi diskurzusok alkotnak meg újra és újra.15
A Magyar Lányok szövegei alapján a serdülő lányokat biológiai és érzelmi fejlettségük választja el a gyermekek közegétől, a felnőttek világától pedig nemcsak a házasságkötés (ezáltal az első szexuális aktus) vagy a nagykorúság betöltése, hanem a hagyományos női szerepek elsajátítása is. A lapban főként utóbbira találunk példát, a szerzők leggyakrabban az általuk preferált női feladatkörök betöltését jelölték meg az érettség kritériumaként. Ezzel kiaknázták a kamaszok nagylánnyá válás/felnövés iránti pszichológiai vágyát, hiszen a még férjezetlen, szülők fennhatósága alá tartozó lányok hipotetikusan lehetőséget kaptak arra, hogy a megfelelő szerepminták elsajátításával közegük felnőttként kezelt, autonóm tagjaivá válhassanak. Ezt a sémát követhetjük nyomon Tutsek Anna Magyar Lányokban közölt első munkájában is. A Kis anyám című folytatásos regény protagonistája a 15–16 év körüli, folyton unatkozó Blanka kisasszony, akinek éretté válása a cselekmény három pontján is nyilvánvalóvá válik. Jelképesen először akkor válik felnőtté, amikor anyaszerepet vesz fel egy félárva kislány (végül ideiglenesnek bizonyuló) örökbefogadásának köszönhetően, másodsorban amikor kenyérkereső édesapjának halála után dolgozni kezd. Harmadrészt és teljes mértékben pedig akkor viszi színre érett nőként a történet, amikor már képes reflektáltan viszonyulni korábbi viselkedéséhez, és gondolkodásában is megjelenik a nyugodt családi élet és a munka utáni vágyakozás.
 
„Blanka elpirúlt.
Eszébe jutott, hogy volt idő, mikor szerencsétlennek érezte magát ott [falun] ; mikor unalmasnak, egyhangúnak találta azt a világot és mulatság, szórakozás, nagyvárosi élet után vágyott.
Most itt volt a nagy városban.
Milyen balga volt, hogy valaha elkívánkozott hazúlról, hogy mindaddig, mig Lilike nem kerűlt hozzá, nem tudta, hogy a legnagyobb boldogság és megelégedés a munka és a kötelességek hűséges teljesítése. […]
Blanka valóban most olyan jó, gondos kis házi anyóka volt, hogy még Károly is gyakran mosolyogva nevezte »kis anyám«-nak.”16
 
A viktoriánus kori Angliában a lánykort a gyermekkor folytatásaként, vagyis egy olyan állapotként értelmezték, amely fenntartható és megóvandó egészen addig, amíg a hajadont távol lehet tartani a szexuális ismeretektől.17 A határt a házasság jelentette, amely a serdülő lányok legnagyobb erényének tartott ártatlansággal/tisztasággal egyetemben a (kis)lánykornak is véget vetett.18 Az infantilizálási szándék – vagyis a lányok ártatlan, naiv életszemléletének mesterséges fenntartása, illetve a korporális funkciók és a fizikai alapú vágyakozás tabuizálása a Magyar Lányok hetilapban is tetten érhető. Tartalmaiban még utalás szintjén sem esik szó a szexualitásról: a szerzők a tanácsadó, lánynevelő szövegeken keresztül, illetve a levelezőrovatban igyekeztek kontrollálni a bakfisok másik nem iránti érdeklődését, vagy legalábbis a szülők által ellenőrzött, illemtanilag is elfogadott ismerkedés irányába terelni a hajadonokat.
 
Orgonabokor. Kérdései annyira kivül esnek a Magyar Lányok olvasóinak gondolatvilágán, hogy azokkal nem is tartjuk szükségesnek itt foglalkozni. A mi olvasóink tudják azt, hogy mindennek megvan a maga ideje, s ezt a szép időszakot, az átmeneti kort, mig kislányokból nagy lányokká fejlődnek, arra használják föl, hogy komolyan előkészüljenek az életre. Tizennégy-tizenöt éves korukban nem foglalkoznak léha, éretlen szerelmeskedéssel, mert hiszen tudjuk jól, hogy a szerelem, a szeretet nagy és komoly dolog, de amely az életnek csak akkor ad igazi tartalmat, ha érzelmeinket nem fecséreljük el idő előtt, nem osztogatják szét diák és jogász ideáljaik között, nem keressük a sok udvarlót, akik hiuságunknak hizelegnek, hanem várunk, amig komoly, érett ésszel választhatunk magunknak élettársat, akit igazán tudunk becsülni és szeretni, ugy miként szülőink is szerették egymást.”19
 
A bakfisok romantikus történetek iránti igényét a lap indulásakor még nem vették figyelembe a szerzők, a hetilap elbeszéléseiben és folytatásos regényeiben a főszereplők közti szerelem csupán díszletként, háttértényezőként, esetleg a történelmi és kalandregények cselekményalakító mozzanataként vagy a lányhős pozitív viselkedésmintáinak jutalmaként jelentkezett. Tóth Béla A mesemondó című folytatásos török históriájában egy, a társadalmi és vagyoni különbségek miatt szétválasztott pár konfliktusa indítja el a férfi protagonistát kalandos útján, de az elbeszélés inkább történelmi kalandregényként olvasható.20 Kövér Ilma Kavics kisasszony című elbeszélése pedig bár lánykéréssel zárul, Tarczaly Gyula nem szerelemből veszi el a lányt, hanem azért, mert a többi hajadonnal ellenétben Klára jószívű, lojális és gondoskodó, tehát megtestesíti azokat a tulajdonságokat, amelyek jó feleséggé és anyává tesznek egy nőt.21 A századfordulóra azonban megnőtt a populáris regiszterhez tartozó elbeszélések száma: a szerelem és a házasság gyakrabban vált a szövegek központi témájává. A Magyar Lányokban megjelent romantikus történetek közös vonása, hogy realista, nem pedig eszményített módon mutatják be a lányokra váró jövőt. G. Büttner Júlia Redneky Alinka kérői című elbeszélésében például betekintést nyújt a párválasztás nehézségeibe.22 Alinka kezéért két férfi, a fess és fesztelen Fekete Béla hadnagy és az egyenes jellemű, de igénytelenebb fellépésű Boldvay László tanár verseng. Alinka kezdetben a hadnagy iránt érez vonzalmat, amikor azonban fény derül a férfi szélhámosságára (a vagyontalan lánynak csak azért udvarol, hogy saját gazdag nagyanyját bosszantsa), a lány szimpátiája egy népszerű regényfordulattal Boldvay felé fordul. A Magyar Lányok hetilapban megjelenő szerelmi történetek is népszerű, széles körben ismert munkákból inspirálódtak. A kétszeres lánykérés például kedvelt témája volt a hosszú 19. századnak,23 akár olyan kanonikus munkáknak is, mint amilyen Jane Austen Meggyőző érvek és Lev Tolsztoj Anna Karenina című regényei.24 Az első lánykérés általában váratlanul éri a hőst, kiragadja a gyermekkor ártatlan állapotából, a második házassági ajánlatot azonban már egy felkészült, az eszményi szerelemről lemondani képes hősnő fogadja. Benkő Mária Róza története című novelláját szintén a kétszeres lánykérés keretezi: a címszereplőt elszegényedése miatt hagyja el jegyese (Tamásy Endre), hogy aztán Róza fiatalkori barátja, Bánlaky Miklós mellett találja meg a boldogságot. A szerelmi csalódás, a férfiak megbízhatatlansága és a hiú, világi örömökről való lemondás kényszere szintén fontos szervezőelemei a hetilap leányifjúsági munkáinak:
 
„[V]oltak fiatal urak, kik mindig a nyomomban jártak és minden alkalommal elmondták, hogy szép vagyok, kedves vagyok és nincs párom az egész világon.
Én pedig fiatal voltam és elhittem mindent, amit mondottak. […] A sok hizelgés, a sok bók végre is nem pattant hatástalanul le rólam.
Kezdtem komolyan hinni, hogy valóban különös, kiváltságos teremtés vagyok, kinek egyenesen az a rendeltetése, hogy fényes, tündöklő, örömökkel teljes életet éljen. Mindig tudtam magamról, hogy nem vagyok csunya, most gyakran álltam a tükör előtt és a sok édes bókra gondoltam, mellyel Tamásy Endre nap-nap után elhalmozott.”25
 
Irodalmi témaként megjelennek komoly társadalmi, morálfilozófiai kérdések is, úgymint a női lét nehézségei, az elszegényedés, az alkoholizmus vagy akár a testi fogyatékosság problémái is. A prózai munkák azonban azt sugallják, hogy a szenvedés és nélkülözés csak az élet „boldog befejezése” felé vezető átmeneti állapot: amennyiben a protagonista a hetilap által felállított értékrendszernek meg tud felelni, úgy az életben is szerencsésen boldogul majd. Benedek Elek Lili című elbeszélésében a narrátor egy púpos és testileg alulfejlett kislánnyal ismerkedik össze egy vonatút alkalmával.
 
„Ne képzeljétek Lilit a neve után nádszál termetű, fürge, pajzán leánynak. Bár egyszer láttam Lilit, azt hiszem, az ő ajka sohasem nyílik csengő nevetésre, nem szaladgál játszi kedvvel erdőn, mezőn, kergetvén a pillangókat. Lili sohasem szaladt pillangók után, Lili, a kedves, szép nevű Lili – nyomorék. […]
– Tehát most Etelkához utazik?
– Hozzá. Irt levelet. Irt az apja is, az anyja is. Etelkénak van egy kis húga, azt tanítom én majd. Irt a kis Manyóka is (ez a beczés neve) nagy girbe-gurba betűkkel. Azt írta : jőjjön Lilike, én magát nagyon fogom szeretni, sohasem csúfolom azért, mert púpos. […]
A gőzös éleset füttyentett, im már látszik a büszke kőhalmi vár. Itt várják Lilikét. Izgatottan szedi össze kicsi czók-mókját, búcsúzik tőlem könnyes szemmel, de nem búsan. Látom, hogy repdes a szíve örömében, Úgy tetszik nekem, hogy karcsú, magas lányt látok, nem a púpos, öreges arczú Lilit. Mintha ez a nagy öröm megváltoztatta volna egészen.”26
 
Az árva lány beavatja útitársát élete felívelésének történetébe, miszerint: bár sanyarú körülmények között nőtt fel, pozitív tulajdonságainak (kedves, csendes és szerény jellemének) köszönhetően végül otthonra lelt legjobb barátnője családjánál. Gyarmathy Zsigáné A pihenés című elbeszélése egy méltatlan helyzetbe került asszonyról szól, aki kénytelen erőszakos, alkoholista testvére miatt elküldenie a lányát bentlakásos iskolába. A serdülő lány végül hazakerül a szünidőre, és miután szembesül szeretett nagybácsi valódi személyiségével, tanítónői munkát vállal, és a megkeresett pénzből „kimenekíti” édesanyját nagybátyja házából.
 
„Odahaza, a félig összeomlott régi házban, korán hervadt, sápadt asszony olvassa a levelet.
Aztán mélyen felsóhajt: pihenni akarsz idehaza? Szegény gyermek! És könnye csendesen pereg végig halvány arczán.
Az idő már délfelé jár, de Zády Soma még nem kelt fel. Testvére bemegy hozzá: – Soma! Bellától levél jött … szeretne hazajönni. […]
– Soma! ha gondolod… de kérlek, gondold meg jól… mert nem szeretném…
– Ej, ne ingerelj!
Az ajtó felé tart s onnan kiált vissza:
– Irj neki, hogy jőjjön haza.
Aztán úgy vágja be maga után az ajtót, hogy a rozoga ablakok zörögnek bele.
Egy hét múlva hazaérkezett Bella. […]
A leány minden éjjel hallott valami zajt és el nem tudta képzelni, hogy mi lehet? Zády délben kelt, haragos volt, minden ingerelte és szemére hányta mindennap, hogy az ebéd ehetetlen rossz.
– Ezért tartalak én? – rivall rá haragosan testvérére, ki csak lehajtja fejét és hallgat.
Bella összerázkódik. Valami nagyon, nagyon kellemetlen érzés szorítja a szivét, de nem tudja kimagyarázni, hogy az mi. Hanem tisztába jött vele akkor éjjel.”27
 
A Magyar Lányokban megjelent prózai munkák jellemzően képszerűek, plasztikusak, hosszas hangulatfestő, atmoszférateremtő leírásokkal élnek, és az érzelmekre próbálnak hatni többek között a sok jelző, a gyakori énelbeszélés, illetve az igeidők folyamatos váltogatásának segítségével. A hetilap szövegei a populáris irodalomra jellemző módon gyakran használják fel az experimentális irodalom narratív megoldásait, toposzait (mint ahogy azt korábban, a „kettős eljegyzés” motívumánál már érintettem). Kármán József Fanni hagyományai című érzékeny regénye címszereplőjéhez hasonlóan Bella érzelmi világát is természeti képek tükrözik: „Gondolkozni kezdett, s épen, a mint oszladozott a homály és ragyogott a hajnal, úgy értett meg mindent, kezdte tisztán látni a dolgokat. Szivébe nyilallott: szegény, szegény anyám!… Elfedte arczát és lehanyatlott a harmatos virágok közé.”28
Annak ellenére, hogy serdülő lányoknak szánt ifjúsági lapban jelentek meg, kevés költemény visz színre fiatal lányalakokat vagy tematizálja a korabeli bakfisokra jellemző hangulatokat, érzelmeket. A hajadonok megszólalási lehetőséget ritkán kapnak a versekben, a költők az érzések és a vágyak idealizált tárgyaiként, hang nélküli múzsákként ábrázolják őket. Hegedüs István Fiatal lány naplója című művének versbeszélője a „szent gyermekfő” szobájába lépve naplóíráson kapja a „mesék tündérkirálylányá”-nak nevezett kamaszlányt, aki mindvégig passzív szerepben marad.29 Móra István Húgomnak című költeményében a lírai alany lánytestvérének címzi ugyan tanácsait, de párbeszéd nem alakul ki köztük, a húg nyelvileg nem képződik meg, csak érzelmi-testi megnyilvánulásra képes:
 
„Mért borúlt be barna képed,
Húgom, édes angyalom?
Hulló könnyed engem éget,
A szivemnek fáj nagyon.
De még jobban fáj szivemnek,
Elpanaszlott bánatod, –
Új ruhára hogy nem tellett,
Azt szégyenled, siratod.
 
Tudod-e szegény apánknak
Mily nehéz a munka már?
Érdemelne csöndes békét,
Máig is napszámba jár.
S mert anyánk nem bírja többé :
Kettő helyett dolgozik,
Odaáll a java közzé,
Este nem panaszkodik…
Mért pirulnál, lelkem mása,
Minek szégyelnéd magad?
Talán azért, hogy ruhádra
Arany, ezüst nem tapad?
Hisz van neki drága éke,
Ó, ha látnád gyermekem!
Igaz ember verejtéke
Gyöngyözik a szöveten…”30
 
Míg az elbeszélő szövegek a lányok személyiségének megváltozását és a felnőtté válás minél gyorsabb végbemenését népszerűsítik, addig a költemények a serdülő lányokat a tisztaság és ártatlan gyermekiség állapotában rögzítik. Az első évfolyam lányokat reprezentáló két verses elbeszélése e téren a prózai szövegekkel mutat rokonságot, hiszen szintén a lányszereplők éretté válását ábrázolják. Bodonyi Nándor A havasi gyopár című verses meséje két társadalmilag eltérő osztályba tartozó szerelmes történetét mondja el.31 A hercegnő és a köznemes testőrhadnagy eljegyzését meggátolják a lány szülei, azonban a nagyapa támogatásával végül végbemehet a házasság. A másik verses elbeszélés Móra István Mese című, La Fontaine-i hagyományt követő tankölteménye.32 A megjelenített kamaszlány szívesen menne társaival a ligetbe „estre hajló délután”, azonban mivel szülei féltése okán nem tarthat velük, kanáriját engedi szabadon maga helyett. Vágyálmáért metonimikusan, az általa kieresztett kanári képében bűnhődik meg, hiszen a madarat egy, csak a megfelelő pillanatra váró macska ragadja el.
Jonathan Culler a líra történeti ívét felvázoló monográfiája szerint a költészet (poetry) és a líra (lyric) mint fogalmak a modernitásban különültek el egymástól: a költészet a verses alkotások általános kategóriájaként értendő, a líra azonban ezen halmazon belül specifikus tulajdonságokkal bír.33 Azokat a költeményeket nevezhetjük meg líraiként, amelyeket szenvedélyesség, érzelmesség, kifejezőerő, a narrativitásnak és a kötött formáknak az elvetése, illetve a szubjektum középpontba kerülése jellemez, vagyis amely tulajdonságokról a modern költőkre (akár Baudelaire, Apollinaire vagy Mallarmé nevére, Magyarországon pedig főként a Nyugat körére) asszociálunk. Culler distinkciója alapján a hetilap századfordulós versanyagának csak kisebbik hányada illeszkedik a modern lírafogalomba. A gyerekköltészet a századfordulón mellőzi a Hugo Friedrich által modernként számba vett jegyeket, többek között a disszonanciát, a többértelműséget, a feszültséget és a homályosságot.34 A modern költészet lázadt a hagyományos, bevett irodalmi formákkal szemben, azonban a Magyar Lányok hetilap abban volt érdekelt, hogy az oktatásban is használható, formailag és tartalmilag mintaszerű versanyagot adjon át az olvasóknak. A fiatalok irodalmi művelése nem tudott volna megvalósulni, ha a Magyar Lányokban közölt költemények normaszegőnek bizonyulnak, vagy akár szándékosan ellenállnak az értelmezésnek. Culler az európai irodalomra vonatkoztatva megállapítja, hogy a 18. századtól a líra funkciómegoszláson ment keresztül, elhatárolódott a dramatikus, didaktikus és epikus költészettől.35 „A líra költészeten belüli térnyerésének egyik oka az epikáról és a drámáról való lemondásból is fakad: az epika regénnyé vált, a dráma pedig a verses formából a prózába vándorolt.”36 A lírikus költők a tanítás, nevelés, történetmondás szándékát elvetve diszkurzív cselekvési aktusok megvalósítására törekedtek. A Magyar Lányok versanyaga viszont leginkább epikus, dramatikus és didaktikus jegyeket mutat, a költők többségét egy adott narratíva verses elbeszélése, bizonyos tárgyak és élethelyzetek eszményítő, eufemisztikus megrajzolása, illetve fiatal lányokra vonatkozó tanulságok levonása ösztönzi. Társadalmi üzenetet közvetítenek az egyszerű falusi és családi életet eszményítő versek, amelyek közé például Havas István A mi házunk… című verse is tartozik. A versbeszélő képzeletében a kis fehér falú, szalmatetős ház olyan idillikus térként tételeződik, amelyért még a király is elcserélné palotáját.37 A tisztes szegénység, egyszerű paraszti élet gyakran jelenik meg témaként, és általában morál és erkölcsösség képzete kapcsolódik hozzá.
A versek legnagyobb hányada témájának és jó hangzásának köszönhetően szavalásra is alkalmas, Pósa Lajos költeményein túl többek között Endrődi Sándor Tündérkert és Palágyi Lajos A bujdosó vezér című verseit is előadták iskolai ünnepségeken.38 A nemzeti kultusz építésében és a kulturális emlékezet továbbhagyományozásában játszanak szerepet azok a versek, amelyek a magyar nemzet nagy történelmi, politikai és kulturális alakjait, helyszíneit, eseményeit jelenítik meg. Kossuth Lajos, Munkácsy Mihály, Petőfi Sándor, I. Béla király, vagy a II. Rákóczi Ferencet Rodostóba követő Losárdi Zsuzsánna, Árpádházi Szent Margit és Attila hun király felesége, Réka királyné életútja szerepelnek követendő példaként. A versek legnagyobb része tehát a lírai én érzelmeinek megnyilvánulása helyett nyelvi objektumok leírására irányul, esetenként egy csattanóval végződő narratíva képződik meg.39 Jelentős csoportot alkotnak a vallási nevelés részét képező versek is. Az imádságok, fohászok olyan kulcsszavak, mondatok mentén íródtak, amelyek a ritmikával együtt mnemotechnikai funkciót látnak el: „Felém ragyog, Atyám, mindig fényes orczád / Kihez fordúlhatnék, hogyha nem tehozzád!”40 Az alábbi korpuszhoz tartozó szövegek még inkább támaszkodnak az ismétlődésre, gyakoriak az iteratív versszakok, szavak és rímek. Az imádságok mellett terápiás funkcióval bírnak a gyászfeldolgozást segítő versek, amelyek a szülők, főként az édesanya halálát tematizálják. Jékey Aladár Egy felleghez című versében a lírai én egy természeti jelenséggel azonosítja magát: az esőfelhőből lehulló csapadék saját, édesanyja sírja fölött hullajtott könnyzápora.41
 
1 Horatius Ars poetica című munkájában amellett érvel, hogy a költészetben a szórakoztató és nevelő funkciónak együttesen kell jelen lenniük: „Vers, ha tanulságot nem nyújt, nem kell öregeknek, / tulzottan komolyat gőggel fitymálnak az ifjak: / az nyer köztetszést, aki szépet s hasznosat is nyújt, / egyformán oktatva, gyönyörködtetve az embert.” Quintus Horatius Flaccus, „Ars poetica”, in Quintus Horatius Flaccus, Versek, ford. Bede Anna és Novák József, 141–155 (Budapest: Európa Kiadó, 1959), 151.
2 Szabóné Illésy Piroska, „Virágok ápolása”, Magyar Lányok 1, 2. sz. (1894): 31.
3

„Magyar Lányok cimű képes heti lapot indit meg december közepén a Singer és Wolfner cég, a melynek föladata az lesz, hogy serdülő lányoknak (12-től 16 éves korig) megfelelő, lélek- és szellemképző, de egyszersmind mulattató olvasmányt nyujtson.” N. n., „Napi hirek: Magyar Lányok”, Budapesti Hirlap, 1894. dec. 11., 9. [Kiemelés az eredetiben.]

„Előfizetőink számára az Én Ujságom (4–12 éves gyermekek számára) 1.60 pengő, a Magyar Lányok (10–18 éves lányok számára) 2 pengő.” N. n., „Előfizetési áraink”, Magyarország, 1927. jan. 30., 17.

4 Szalay Fruzina, „Virágok”, Magyar Lányok 1, 18. sz. (1895): 276.
5 Tutsek, „Magyar Lányok-ról…”, 1.
6 Hentaller, „Tehetséges leányok”, 84.
7 Anita Harris, Future Girl: Young Women in the Twenty-First Century (New York London: Routledge, 2004), 191.
8 A pipiske kifejezést nemcsak a búbos pacsirta (latinul: Alauda cristata; egyéb népi elnevezésein: búbos pityer, butykós kató) és az orvosi székfű (más néven: kamilla) szinonimájaként, hanem átvitt értelemben a rátarti, kényes fiatal lányokra is használták. Chernelházi Chernel István, „A búbos pacsirta”, in Magyarország madarai: Különös tekintettel gazdasági jelentőségökre. Tüzetes rész: Magyarország madarainak leírása, elterjedése és életrajza, szerk. Chernelházi Chernel István, 2. köt., 632–633 (Budapest: Franklin-Társulat Nyomdája, 1899), 632; N. n., „kamilla”, in Magyar Katolikus Lexikon, szerk. Diós István és Viczián János, 6. köt. (Budapest: Szent István Társulat, 2001), 112; N. n., „pipiske”, in A magyar nyelv értelmező szótára V., Mo-S, szerk. Bárczi Géza és Országh László (Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1961), 754.
9 A Grimm testvérek szótára szerint a Backfisch kifejezést a „még nem főzni, csak sütni való halakra”, és metaforikusan a fiatal, éretlen lányokra használták. Jacob Grimm és Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, 1. köt. (Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1854), 1067. Hozzáférés: 2024. 07. 31., https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB&lemid=B00111 Más értelmezésben a „latin baccalaureus” (fiatal diák) vagy a „Backfisch” halászati terminusból ered. Utóbbi kifejezés azokra a halakra vonatkozik, amelyek nem elég nagyok, hogy piacra vigyék, de nem is elég kicsik, hogy visszaengedjék a vízbe vagy csalinak használják őket. Julie Pfeiffer, Transforming Girls: The Work of Nineteenth-Century Adolescence (Mississippi: University Press, 2021), 13.
10 Szabóné Nogáll Janka, Pipiske: Regény fiatal lányok számára (Budapest: Athenaeum Kiadó, 1896), 6–7.
11 Harris, Future Girl…, 191.
12 Szladits Károly, Magyar Magánjog, 1. köt. (Budapest: Grill Károly Könyvkiadóvállalata, 1938), 517.
13 Bühler Sarolta, Az ifjúkor lelki élete: A pszichikai serdülés elemzése és elmélete (Budapest: Franklin-Társulat Kiadása, 1925), 15–18.
14 Dr. Tuszkai Ödön, A serdülő kor orvosi és neveléstani szempontból (Budapest: Mai Könyvkiadó, 1932).
15 Miriam Forman-Brunell, „Foreword”, in Girlhood: A Global History, szerk. Jennifer Helgren és Colleen A. Vasconcellos, XI–XIV (New Brunswick: Rutgers University Press, 2010), XI.
16 Tutsek Anna, „Kis anyám”, Magyar Lányok 1, 6. sz. (1895): 81–84, 82–83.
17 Charles Ferrall és Anna Jackson, Juvenile Literature and British Society, 1850–1950: The Age of Adolescence (New York – London: Routledge, 2010), 69.
18 Uo.
19 [Tutsek Anna], „A szerkesztő postája”, Magyar Lányok 14, 10. sz. (1908): 163–164.
20 Tóth Béla, „A mesemondó: Török história”, Magyar Lányok 1, 7. sz. (1895): 97–99.
21 Kövér Ilma, „Kavics kisasszony”, Magyar Lányok 1, 6. sz. (1895): 93–95.
22 G. Büttner Julia, „Redneky Alinka kérői”, Magyar Lányok 9, 15. sz. (1903): 240–242, 240.
23 Ferrall és Jackson, Juvenile Literature…, 80.
24 Anne Elliot először elutasítja Wentworth házassági ajánlatát, majd miután a férfi nyolc év után újra megkéri, egybekelnek. Jane Austen, Persuasion (London: John Murray, 1818). Kitty Scserbackaja hercegnő pedig kikosarazza Konsztantyin Dmitrics Levint Vronszkij iránt érzett szerelme miatt, azonban miután a gróf elhidegül tőle, Levin felesége lesz. Lev Tolsztoj, Anna Karenina, ford. Ambrozovics Dezső (Budapest: Révai Testvérek Irodalmi Intézet, 1905).
25 Benkő Mária, „Róza néni története”, Magyar Lányok 12, 48. sz. (1906): 344–347, 344.
26 Benedek Elek, „Lili”, Magyar Lányok 1, 1. sz. (1894): 10–11.
27 Gyarmathy Zsigáné, „A pihenés”, Magyar Lányok 1, 3. sz. (1895): 38–42, 38–39.
28 Uo., 40.
29 Hegedüs István, „Fiatal lány naplója”, Magyar Lányok 1, 4. sz. (1895): 52.
30 Móra István, „Húgomnak”, Magyar Lányok 1, 2. sz. (1894): 17.
31 Bodonyi Nándor, „A havasi gyopár”, Magyar Lányok 1, 14. sz. (1895): 223.
32 Móra István, „Mese”, Magyar Lányok 1, 10. sz. (1895): 148–149.
33 Jonathan Culler, Theory of the Lyric (Cambridge–Massachusetts–London–England: Harvard University Press, 2015), 77–90.
34 Hugo Friedrich, Die Struktur der modernen Lyrik (München: Rowohlt Verlag, 1962), 10–16.
35 Culler, Theory of the Lyric, 73, 76, 84.
36 „One reason for lyric’s ascendency in the realm of poetry is the abdication of epic and drama: epic has become novel and drama has migrated from verse to prose.” Uo., 76. (ford. V. R. R.)
37 Havas István, „A mi házunk”, Magyar Lányok 1, 7. sz. (1895): 107.
38 Endrődi Sándor, „Tündérkert”, Magyar Lányok 1, 1. sz. (1894): 5; Krikkayné-Barbaró Emma, szerk., A szegedi községi polgári leányiskola értesítője az 1906–1907. iskolai évről (Szeged: Endrényi Imre Könyvnyomdája, 1906), 62.
39 Előbbire szolgálhat példaként Gárdonyi Géza a Holdhoz, Kisteleki Ede az Alföldhöz vagy Palágyi Lajos a magyar nyelvhez írt ódája, utóbbira Czóbel Minka helyzetdala. Gárdonyi Géza, „Ének a Holdhoz: Kingyesi emlék”, Magyar Lányok 1, 16. sz. (1895): 251; Kisteleki Ede, „Alföld”, Magyar Lányok 1, 37. sz. (1895): 149; Palágyi Lajos, „A magyar nyelv”, Magyar Lányok 1, 18. sz. (1895): 284; Czóbel Minka, „Egy gondolat”, Magyar Lányok 1, 34. sz. (1895): 101.
40 Pósa Lajos, „Fohász”, Magyar Lányok 1, 2. sz. (1894): 23.
41 Jékey Aladár, „Egy felleghez”, Magyar Lányok 1, 7. sz. (1895): 111.

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave