Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


A magyar irodalmi lapok hálózatának délibábja

Hansági Ágnes
 
Szilágyi Virgil hetenként kétszer, csütörtökön és vasárnap megjelenő lapja, a Budapesti Viszhang 1853. január 13-án, a vasárnapi számot egy ma már különösnek ható, a dialógusnovella és a dramolett keresztezéséből született rövidke humoreszkkel zárta le. Az Előfizetés falun címmel megjelent írás szerzője Kelemen Mór, aki ekkor még a Divatcsarnok „állandó és rendes munkatársa”.1 A cím nemcsak a megjelenés dátuma miatt keltheti azt a benyomást az olvasóban, hogy reklámcélú szöveggel lesz dolga. A szám utolsó oldalán, a cikk alatt már csak a „Hirdetések” és a kolofon szerepel, amely a budapesti és a vidéki éves és a féléves előfizetési díjakról tájékoztat. A karikaturisztikus dramolett irodalmi értékével kapcsolatban tehát nem lehetnek illúzióink. A párbeszédes dramolett az irodalmi sajtó önreflexiójának a korban távolról sem ismeretlen publicisztikai műfaja.2 Vérbőnek és tapintatosnak éppen nem nevezhető humora annak a vidéki előfizetőnek a paródiáját igyekszik kiaknázni, aki a négy „rivális” lap, a Szépirodalmi Lapok, a Délibáb, a Hölgyfutár és a Budapesti Viszhang közül nem tud választani, és akinek a postai költségek miatt közel az ötödével magasabb árat kell fizetnie a Viszhangért, mint azoknak a fővárosi olvasóknak, akikről nem készült karikatúra.3 A Viszhangban szereplő írás témája tehát nem egyszerűen a periodikum maga, hanem négy, a színre vitt, előfizetést fontolgató olvasó értékítélete szerint egyazon kínálati csomagba sorolható orgánum, nagyon leegyszerűsítve az „irodalmi” lapok hálózata.
A dialógusban megszólaló két karakter férj és feleség. Bár mindketten rendelkeznek névvel („Julcsám” és „Gábriskám”), a szólamokat csupán a rokonsági fok, az egymáshoz való viszony jelöli. A dialógus beszédfordulói lépésről lépésre veszik számba azokat a lehetséges érveket, amelyek egyik vagy másik magazin előfizetése mellett szólhatnak. A párbeszéd célja, hogy döntést hozzanak arról, melyikre fizessen elő a férj a felesége számára. A lap előfizetője (a vásárló) és odaértett olvasója a reklámdramolett tanúsága szerint nem esik egybe. Míg a vásárló a férj, addig a megrendelendő periodikum odaértett olvasója a feleség. Az elsődleges megszólított és a vásárló divergenciája ma elsősorban a gyerekkönyvekre jellemző, markánsan gyerekkönyvpiaci séma, amely azonban az irodalmi kommunikáció mintázatába is visszaíródik.4 A szöveg minden esendősége ellenére számos tanulsággal szolgál. Hozzásegíthet minket annak a médiaszerkezetnek a megértéséhez, amelybe a Délibáb 1853-ban belépett, ezért érdemes teljes terjedelmében citálni:
 
„Férj: No feleségem kedves Julcsám, annyi már a nóva, a lap; hogy magam sem tudom mire praenumeráljak számodra, jó lesz-e a »szépirodalmi lapokra«?
Feleség: Oh lelkem praenumeráljál a »szépirodalmi lapokra«, tudod, — az irodalmat akkor is szeretném ha nem szép volna, hátha még szép is!
Férj: De hátha a »délibábra« fizetnénk előre, nem lenne jobb?
Feleség: Délibábra? — hát ez is van? — Oh édes férjem Gábriskám, tudod — mennyire imádom én a délibábot odakünn a pusztán, midőn a tanya háta megett nézem az alföldet mint úszik benne: hát még itthon, kivált most télen a kályha mellett — be jó lenne!
Férj: De Julcsám, tudod mit, hátha csak a »hölgyfutár« mellett maradnánk; mi? Emlékszel-e ez előtt három évvel V. . .éknél esténként milyen jól elmulattuk vele magunkat. Ez előtt három évvel!
Feleség: Úgy biz igaz az, hát él még az az ujság? — No minthogy »hölgyfutár« még pedig magyar hölgyeké ezt legjobban szeretem, ezt hordassad számomra kedvesem.
Férj: Vagy pedig nem lenne jobb ha a negyediket a »Viszhangot« járatnók; — V. . né is azt járatja, és nem feletted-e még el, midőn harmadéve Füreden létünkkor Tihanyt meglátogattuk, hogy adta vissza ennek riadó leánya a hozzám intézett szerelmes dalaid sorát, oh én nagyon emlékezem e boldog időkre.—Azért lásd milyen szép a neve is már e lapnak!
Feleség: Járassuk a »viszhangot« édes Gábrisom, — én is emlékezem a tihanyi viszhangra ! . .
Férj: De már látom egyiktől sem tudsz megválni, s nem vagy képes a sok közől egyet választani, — azért úgy vélem legjobb lesz ugy-e — ha semmit sem járatunk?
Feleség: Nem kedves férjem, — akkor inkább járassuk hát mind.
Ugy történt. És ezen egyetlen eset is elég ok arra, hogy határozottan azon véleményben legyünk, mikép igen jó ha a kis feleség bir olykor döntő szavazattal.”5
 
A mindösszesen 10 beszédfordulóból és az elbeszélői zárlatból felépülő szövegben mindkét karakter ötször szólal meg. A férj első négy beszédfordulója egy-egy javaslat, amelyet a feleség minden esetben igenlő, affirmatív replikával zár le. A négy lap említésének a sorrendje a mai olvasó tudása szerint egyáltalán nem váratlan: a legfiatalabb, legrövidebb életű, de az irodalomtörténet-írás által konszenzuálisan a legmagasabbra értékelt, mindössze egyetlen félévet megélt Szépirodalmi Lapok megrendelése a férj első ajánlata. A második ajánlat a Délibáb, amelyet Imre László kismonográfiája minőségben a Szépirodalmi Lapokhoz legközelebb álló orgánumként tárgyalt, és amelyről ma már tudjuk, hogy ellentétben a Szépirodalmi Lapokkal túlélt egy teljes évet. Ezt követi a felsoroltak között a legkomolyabb múltra visszatekintő, 1849-ben elindult és leghosszabb életű (majd néhány évvel a kiegyezés előtt, 1864-ben megszűnő) szépirodalmi napi közlöny, a Hölgyfutár, amellyel az 1849-es összeomlás után tulajdonképpen újraindultak az irodalmi lapok, de amely messze nem képviselt olyan esztétikai minőséget, mint az előző kettő.6 A feleség kérdése („hát él még az az ujság?) ebben az esetben sem valódi kérdés. Amíg az előző beszédfordulóban a Délibábra vonatkozó kérdő mondat („hát ez is van?”) az információ újdonságértékét közlő visszacsatolás, addig ebben az esetben azt a női olvasói tapasztalatot juttatja kifejezésre, hogy nem magától értetődő egy irodalmi lap fennmaradása három évfolyamon keresztül, sőt tartós fennmaradásának csekély a valószínűsége. A végére marad természetesen a Visszhang, amelyben maga a reklámdramolett olvasható.
Az első beszédlépésben a férj (Gábris) azzal indokolja saját tanácstalanságát, hogy túl sok a lap, ráadásul az új lap, a választást tehát nemcsak a periodikumok „nagy” száma, hanem újkeletűsége, ismeretlensége is indokolja. A férj feleségéhez intézett kérdése, vagyis az első beszédlépés (turn) teszi nyilvánvalóvá, hogy bár a férj a kezdeményező fél, ám akinek a számára megrendelik a lapot, az a feleség. Vagyis az irodalom sajtónyilvánossága 1853-ban még elsődlegesen feminin, de legalábbis a közkeletű sztereotípiák szintjén femininként számontartott nyilvánosság. Jürgen Habermas nagy hatású elmélete7 éppen arra a hipotézisre épült, hogy a kifejlett polgári nyilvánosság az irodalmi és a politikai nyilvánosságnak ezt a jellemzően genderspecifikus megosztását számolja fel akkor, amikor a maszkulin politikai és a feminin irodalmi nyilvánosság egyetlen kiterjesztett társadalmi nyilvánosságban olvad össze, a modern napilapok, a nyomtatott tömegmédiumok létrejöttével. A férj beszédlépése viszont olyan megnyilatkozás, amely az irodalmi lapok nyilvánosságát még jól elhatárolhatóan feminin nyilvánosságként azonosítja. A szöveg elbeszélője csupán a zárlatban szólal meg, a párbeszéd utolsó beszédfordulóját kommentálja, összegez, levonja a konklúziókat. A férj a bőséges kínálat, az újdonságok nagy száma és az ebből következő nehéz döntés okozta dilemma feloldására azt javasolja, ne rendeljék meg egyik lapot sem, a feleség ezzel szemben valamennyi lap megrendelése mellett teszi le a voksát. Az elbeszélői kommentár, amely a nők családban betöltött pozíciójára vonatkozik, az irodalom támogatására való készséggel támasztja alá a nők döntési autonómiájának a fontosságát, pontosabban hasznosságát. Ez a helyzetértékelés mindenesetre egybevág az irodalmi szövegeket, a belletrisztikát közlő lapoknak azzal a szándékával, hogy határozottan és egyértelműen a női olvasókat szólítsák meg.8
A zárlat azonban mégis inkább ironikus, hiszen a kor jövedelmi viszonyaihoz képest magas, de mindenképpen a luxuskiadások körébe sorolható előfizetésekből négy egyidejű felvállalása az értelmiségi kispolgár számára éppen úgy nem tartozott a mindennapi élet realitásához, amiképpen az esetek döntő többségében önálló jövedelemmel nem rendelkező nők döntési autonómiája a családi gazdálkodás kérdéseiben. Az odaértett olvasónak nőolvasóként való tételezése a negyvenes évek irodalmi divatlapjainak hagyományához kapcsolódik.9 Az ötvenes évek irodalmi disztribúcióját alaposan felforgató politikai napilap, a Pesti Napló, amely a rendszeres regénytárcával (és a reklámmal) már tömegmédiumként, nem nemspecifikusan szólította meg olvasóit,10 a hetente kétszer megjelenő „irodalmi” lapok kommunikációjára ekkor még láthatóan nem volt döntő hatással. Az ötvenes évek elejének a humoreszkben „promotált” lapjai a 21. század irodalomtörténészének szemszögéből nézve is számos strukturális, értékrendi és tartalmi párhuzamot mutatnak a negyvenes évek irodalmi hetilapjaival, szerzőinek zöme pedig az Életképek írói köréből került ki.11 Miközben tehát a reklámdramolett azt a helyzetet vitte színre, amelyben az olvasó, a potenciális vásárló a kulturális túlkínálat helyzetében találja magát, a Budapesti Viszhang nem kizárólag önmagára, hanem önmagára és a hozzá hasonlókra irányította olvasója figyelmét. Ez a hálózati önreflexió alapvetően mond ellent a piaci versenyt leíró, közkeletű sztereotípiáknak. A „rivális” lapok a cikk logikáját követve olyan versenytársak, akik nem a liberális-kapitalista piac törvényei szerint versengenek egymással.
J. Stephen Murphy és Mark Gaipa Dora Marsden 1910-es években kiadott három magazinjának a példáján (The Freewoman, The New Freewoman, The Egoist) mutatták be, miként váltak képessé a lapok a telített irodalmi piacon éppen a közös recenziós és szerzői hálózatok kialakítása révén a modernitás iránti érdeklődést felkelteni és exkluzív orgánummá válni.12 Murphy és Gaipa abból a hipotézisből indultak ki, hogy a médiumok nemcsak ajánlórendszerek forgalmazói, hanem a disztribútorok, hirdetők, eladók szempontjából maguk is ajánlórendszerek.13 (A szerzőpáros a jelenkori médiakörnyezetre utalva a Facebook és a Netflix példáját említi, azzal a megszorítással, hogy ezekben az esetekben az algoritmusok átveszik azt a szűrőfunkciót, amelyet a printmédiumok korában még ízlésformáló értelmiségiek, például lapszerkesztők, főmunkatársak töltöttek be.) Az az információtúltermelés azonban, amely az ajánlórendszereket szükségessé teszi, nem új keletű probléma. Az egyes korok mediális és materiális feltételrendszeréhez viszonyítva ugyanis mindig is mérlegelést, felhasználói döntést igényelt, hogy az olvasók a rendelkezésükre álló időt, figyelmet és anyagi forrásokat miként allokálják.14 Murphy és Gaipa legfontosabb tézise, hogy a folyóiratok és a hetilapok már mindig a kulturális túlkínálat kezelésének az eszközeiként működtek. A periodika felfogható tehát olyan médiumként, amelynek éppen ez, vagyis a kulturális túltermelés „menedzselése” az elsődleges funkciója. A kulturális túlkínálat kezelésének hatékony módszere, hogy a folyóiratok és hetilapok rövid terjedelmű, és tulajdonképpen helyettesítő szerepet betöltő szövegeket közölnek. Az összefoglalók, beszámolók, a tudósítások és a recenziók, kritikák, ismertetések, mutatványok és részletek minden esetben valamely „eredeti” és terjedelmes irodalmi, ismeretterjesztő vagy tudományos mű, illetve időben és térben az olvasótól esetleg távoli esemény helyett állnak.15 Az irodalmi-kulturális lapokban közölt irodalmi szövegek esetében, a nyomtatott médium periodicitásától függetlenül, ez a jelenség egyúttal a periodika és a könyv mediális egymásrautaltságára is rávilágít.
A vers, a novella, a regényrészlet egy másik médium, a könyv „helyett” áll, sőt ez az egyszerre metonimikus és metaforikus helyettesítés vagy „csere” az irodalmi műfajokkal összefüggésben is érvényesíthető. Az ajánlófunkció tekintetében a lapok hálózati szerveződése világosabban kirajzolódik, amennyiben tekintetbe vesszük, hogy a regényrészlet vagy novellaepizód, a vers nem csupán a majdani vagy már létező könyvet helyezheti az olvasó érdeklődésének a fókuszába, hanem a további lapszámokat, illetve azokat a társlapokat is, amelyekben a szerzők más írásai megjelennek, vagy amelyek hasonló stílusú, témájú, műfajú szövegeket közölnek. Murphy és Gaipa a magazinok kultúraközvetítő funkciójának még egy lényegi mozzanatát emeli ki: „Nem Hegel és Kant, akihez a legtöbb ember ízlésbeli kérdésekben fordult, hanem a két új médium, a regény és a magazin, amelyek nemcsak azt mutatták meg, hogyan viselkedhetnek, hanem azt is, hogyan érezhetnek, gondolkodhatnak és vásárolhatnak az emberek.”16 A magazin, hetilap, folyóirat tehát olyan nyomtatott médium, amely nem egyszerűen a kultúrát alkotó szövegek és képek hordozója, hanem egyúttal „használati utasítás”, oktatóanyag is a kultúrafogyasztáshoz.17 Amennyiben a Szépirodalmi Lapok, a Délibáb, a Hölgyfutár vagy a Budapesti Viszhang számaira gondolunk, aligha szorul mindez bővebb magyarázatra. A művészeti, irodalmi, színházi kritikának mindig is elemi funkciója volt, hogy miközben visszajelzést ad az alkotónak és informálja az olvasót az újdonságról, egyúttal arra is kínál mintát, arra is megtanít, miként kell látni, hallani, olvasni és értelmezni, értékelni a műveket.
Murphy és Gaipa már tanulmányuk címével („You might also like…”) előrevetítik, hogy a lapok hálózatosodását mindenekelőtt a kulturális túltermelésre adott válaszként, az ajánlófunkció kulcsszerepével magyarázzák. A kritika, amelynek deixise a hordozólap szempontjából szükségszerűen kifelé, egy, a periodikán kívüli, másik nyomtatott médiumra mutat, maga is a kollaboráció és a kommunikáció megvalósítója, ami a lapok hálózatokba rendeződésének is előfeltétele.18 A lapok hálózatosodása valójában szükségszerű reakció. Bár nem képes feloldani azt az ellentmondást, amely a periodika funkciója (a kulturális telítettség „kezelése”) és létezése (a kulturális telítettség növelése) között feszül,19 mégis az egyetlen hatékony metódus, amelytől a lapok fennmaradásukat remélhették. A vélelmezhetően azonos érdeklődésű olvasók figyelmébe egymást ajánló lapok ugyanis hálózatként hatékonyabban képviselhettek bizonyos diskurzusokat és értékeket. A laphálózat valamennyi eleme számára elfogadható közös minimumon túl sokféleségük megőrzésével többféle értékrendet és ízlést közvetítettek, és éppen ez a sokszínűség tette lehetővé számukra, hogy azt a diskurzusszervező értéket, amely a szerkesztők és a szerzők munkáját meghatározta, a lehetőségekhez mérten legszélesebb publikum körében juttassák célba. A Szépirodalmi Lapok, a Délibáb, a Hölgyfutár vagy a Budapesti Viszhang, de a Divatcsarnok is azért lehetett érdekelt a hálózatosodásban, a kollaborációban, mert az 1850-es évek már jócskán globalizált irodalmi piacán mindannyiuk léte attól függött, hogy a magyarországi olvasók milyen nyelvet választanak a belletrisztikus-kulturális tartalmak befogadásához, nevezetesen, hogy ne németül vagy esetleg franciául olvassanak, hanem magyar nyelven, illetve hogy egyáltalán akarjanak irodalmat olvasni (akkor is, ha az „irodalom” és a „szépirodalom” fogalmán a regiszterek tekintetében ezek a lapok egyáltalán nem ugyanazt értették).
Hogy mennyire akut ez a kérdés az ötvenes években (is), azt a Hölgyfutár Utiképek és eszmék (B.-Füredtől Komáromig) című cikksorozatának szerzője, a későbbi református püspök Pap Kovács Gábor egy megjegyzése is alátámasztja. Pap Gábor felsorolásának különös jelentőséget ad, hogy a cikk mindössze néhány héttel a Délibáb megszűnése előtt jelent meg. Az akkor 13 ezer lakost számláló Veszprém úri kaszinóját Pap a magyar periodikakínálat gazdagságával méltatja, ami pozitív hatást gyakorolt a magyar nyelvű sajtó terjedésére a családi előfizetések vonatkozásában is:
 
„A tagok többsége dicséretet érdemel mégis, mert e kasinóban lapirodalmunk ha nem is tökéletesen, de nagy részben képviselve van. S mi több, e lapok egyes számai — főleg azok, mellyekben a társadalmi visszaélések ostorozvák — olly kitüntetésben részesülnek, hogy beférkőznek olly magyar uri házakhoz is, hova eddig magyar lap még nem volt szerencsés bejuthatni… olly magyar uri házakhoz, hol a női termeket különféle Modejournalok, Musterzeitungok, s a pipázószobát Wanderers Ostdeutsche Post lepék el, mig a magyar lapirodalmat képviselő Hölgyfutár, Divatcsarnok, Délibáb, Családi lapok, Pesti Napló s Budapesti Hirlap tökéletesen számüzve valának...”20
 
A Pesti Napló 1853 januárjában szintén tárgyalja a magyar nyelvű sajtó kérdését, az „1000.” álnévvel aláírt, valószínűsíthetően Gyulai Páltól származó Erdélyi levelek sorozatban, azzal a távolról sem optimista megszorítással, hogy „ezen sorokat nem fogják azok olvasni, kiket illet, ha legfeljebb a Muster-Zeitungban után nem nyomatják”.21 A kolumna elsősorban a magyar nyelvű lapok olvasását hiányolja, különösen a női olvasók vonatkozásában, az olcsó német nyelvű divatlapok túlsúlyára utalva. A kereslet hiányát ugyanakkor nem a fizetőképességre vezeti vissza: „Nincs magyar nemes, nincs városi polgár, ki egy politikai vagy szépirodalmi lapot legalább szomszédjával együtt évenkint kifizetni képtelen volna csak egy századrészéből is semmiségekre szórt jövedelmének; s még is hazánkban husz négyszög mértföldre alig számithatni mostanság egy hirlapot.”22
Gyulai készségesen elismeri a német, angol és francia lapok szellemi-kulturális teljesítményét, ám amellett érvel, hogy a nemzeti szempontot, a nemzeti érdekeket kizárólag az anyanyelvi kultúrát képviselő, anyanyelven íródó periodikumok képviselhetik. A lokalitás a közös vernakuláris nyelvhez kötődő kultúra és kulturális emlékezet miatt értékelődik fel, ami az irodalom anyanyelviségének a jelentőségét is adja:
 
„Mert megjegyzem, hogy én sem a Muster, sem az Illustrirte, valamint a Timest, Presset vagy Siéclet sem tartom a nemzet érdekében számításomba eshetőnek. És ez nem elfogultságom. Én tisztelem a külnemzetek civilisatioját s magas értelmiségét. De jól tudom, hogy nekünk is van ezüst csengésü nyelvünk, évezredek történetén s hagyományain alapult érzületünk, elragadó dalaink, költői lelkesültségünk, s ha a nemzet méltó enthusiasmussal ragaszkodnék talentumaihoz, nem szorulna soha arra, hogy idegen nyelvből szívjanak gyermekei idegen érzelmeket.”23
 
Bár a cikk argumentációjának nem ez a célja, de az is kiolvasható belőle, hogy az anyanyelvi irodalom elsődleges hordozójának az irodalmi lapokat, a periodikát és nem annyira a könyv médiumát tekinti. Amint Pap Gábor felsorolása, úgy ennek a cikknek az argumentációja is azt a benyomást erősítheti meg, hogy az ötvenes évek publicistái kulturális-nyelvi alapon mindenképpen egy hálózatként tekintettek a Pesti Naplóra, a Hölgyfutárra, a Délibábra, vagyis olyan lapokra, amelyeket tematikai súlypontjuk és periodicitásuk okán ma joggal sorolunk különböző laptípusokhoz.
Laurel Brake a viktoriánus London újságírói hálózatainak egyik fontos intézményi forrását hasonlóképpen az egyes nemzeti csoportokban jelölte meg, amennyiben a londoni munkaerő egy részét „skót, walesi, ír és kontinentális emigráns csoportok alkották”.24 Bár az újságpiac és a sajtófogyasztás vonatkozásában nagyon különbözik egymástól a két város helyzete, az etnikai és nyelvi heterogenitással Pest és Buda esetén is számolnunk kell. Bármennyire is pontatlannak tartották az osztrák hatóságok az 1850-es népszámlálás adatait, mégis alátámaszthatják azt a feltételezést, hogy a Pesten és Budán még mindig kisebbségben lévő magyar anyanyelvűek aránya25 a magyar nyelvű irodalmi sajtó nyelvi alapú hálózatosodását erősen motiválta, azzal együtt természetesen, hogy a magyar nyelvű irodalmi-kulturális lapoknak, magazinoknak a bőséges, sokkal specializáltabb és magas technikai színvonalon készülő, képanyagában is gazdagabb német nyelvű lapkínálattal kellett megküzdeniük. Az 1849-es összeomlás ráadásul a magyar nyelv és a magyar nyelvűség kérdését, ebből következően a magyar nyelvű irodalom mediális feltételeinek a fenntartását, újrarendezését továbbra is politikai kérdéssé tette.
John Fagg, Matthew Pethers és Robin Vandome bevezető tanulmányukban, amelyet az American Periodicals hálózatokkal foglalkozó tematikus száma elé írtak, a periodikakutatás hálózatok felé fordulását két, egymástól természetesen nem függetleníthető okra vezették vissza. Az egyik, hogy a 19. századi sajtó, a hetilapok, magazinok tudományos leírása és analízise során a kutatók implicit módon már Barabási Albert-László paradigmaváltó elméletének a megjelenése előtt is rendszeresen beleütköztek a társadalmi hálózatok problémájába. Másrészt viszont: a Bursts: The Hidden Pattern behind Everything We Do (2010)26 megjelenése után a kutatók széles köre számára nyilvánvalóvá vált, hogy a 19. század kulturális produktumai között a hetilapok, magazinok és folyóiratok tulajdonképpen „»megtestesítik« a hálózat fogalmát, mind materiális (szövegek közötti összefüggések és kapcsolatok létrehozásával), mind pedig intézményi szinten (a szerzők szerkesztők, illusztrátorok kiadók és olvasók közötti együttműködéssel, amely a lapkészítés szükséges feltétele)”.27 A Fagg, Pethers és Vandome által is kiindulópontnak tekintett Laurel Brake-tanulmány azonban nem Barabási, hanem elsősorban Friedrich A. Kittler médiaelméleti munkáira támaszkodva28 jut el annak a tézisnek a megfogalmazásához, hogy a hálózatosodás az újságírás strukturális alkotóeleme.29 Kittler médiaelmélete Brake számára elsősorban ahhoz kínált támpontokat, miként lehet az addig egyeduralkodó kapcsolattörténeti logikából kiszabadítani a sajtó hálózatiságáról alkotott elképzeléseket. Miközben a periodika hálózati szervezettségének egy lehetséges elemeként elismeri az antropológiai, kapcsolattörténeti mozzanatot is, Kittler nyomán ennél sokkal komolyabb szerepet szán modelljében a mediális feltételrendszer materiális, technikai, indusztriális és az ezekből már következő institucionális meghatározottságainak.30
A periodikumok hálózati strukturálódásának ez utóbbi, a mediális feltételrendszer materiális, technikai meghatározottságait is szem előtt tartó felfogása a Délibáb indulása körüli helyzetet is más megvilágításba helyezheti. Az ugyancsak foghíjas Jókai-levelezésben 1852. december 3. és 1854. február 28. között összesen tizenegy levél említi a Délibábot, illetve tárgyalja a lappal kapcsolatos ügyeket.31 Az első levél, amely egyáltalán említést tesz a tervezett lapról, Arany Jánosnak íródott Nagykőrösre:
 
„Kedves Jánosom. Pest 1852 Dec 3.
A szépirodalmi lapra ma kaptuk meg az engedély[t] Festetics Leo <olvashatatlan szó> nevére, mellyet én fogok szerkeszteni, azon reményben, hogy te és mind azok, kiknek baráti részvétére számítok s munkálataikat becsben tartom, engemet irodalmunk előmenetelére tett törekvéseimben gyámolítani fogtok.
Havonkint legalább két verset várod [!] tőled, miknek díját magad határozd meg. Ird meg, ha nem <lesz> lenne e igen nagy számomra »Toldi estéje«? értve az árát és terjedelmét.
A lap az Életképek formatuma lesz.
Üdvözöllek tisztelt családoddal együtt s válaszodra várok.
Szerető barátod
Jókai Mór
Kérlek szólítsd fel nevemben Szász Károlyt és Mentovichot is, kiknek külön írnék, ha kezem lábom tele nem volna dologgal.”
 
A levél tanúsága szerint Jókai még aznap, amikor a lapengedélyt megkapták, azzal a kéréssel fordul Aranyhoz, hogy küldjön írást az induló hetilap számára, egyúttal arra kéri, hogy Szász Károlytól és Mentovich Ferenctől szerezzen kéziratot. A kollegiális, személyes kapcsolaton túl valójában arról van szó, hogy az új orgánum egy már megszűnt, de korábban jól működő lap kiépült intézményi hálózatrendszerét aktiválja újra. Ez abból válik világossá, hogy Jókai az írások gyűjtésének a feladatát minden formai, minőségi és műfaji instrukció nélkül delegálja Aranynak. Ilyen jellegű instrukciókra egy induló lap esetében kizárólag akkor nincsen szükség, ha az intézményi és technológiai-technikai háttér azonos, mindkét fél számára ismert. Ugyancsak erre utal annak kiemelése: az induló periodikum az Életképek „formatuma lesz”. A Délibáb rovatbeosztása, az oldalelrendezés (layout), a megjelenés periodicitása, a lap teljes dizájnja, az illusztrációk hiánya, illetve a képeknek képmellékletként való alkalmi csatlakoztatása a tisztán verbális kommunikációra épülő médiumhoz; a hirdetések használata, a papír és a kötés minősége, a terjesztési és értékesítési hálózatok, a publikált szövegek jellege, műfaja, a szerzők és a szerkesztők közötti paktumok, vagyis a periodika-kód tekintetében a Délibáb alapvetően reprodukálja az Életképek periodika-kódját.
A periodikakód [periodical codes] fogalmát a könyvészeti kód analógiájára, illetve annak pontosításaként Peter Brooker és Andrew Thacker vezették be:
 
„McGann könyvészeti kódjait pontosíthatjuk azzal is, hogy egy adott alcsoportot, azaz a magazinokban szereplő periodika-kódokat vesszük górcső alá, és elemezzük a lapok egész sor jellemzőjét, többek között az oldalelrendezést, a betűtípusokat, az árat, a számok méretét (nem minden „kis” magazin kicsi méretű), a megjelenés gyakoriságát (heti, havi, negyedéves, rendszertelen), az illusztrációk (színes vagy monokróm, a reprodukciós technika formái) és a hirdetések használatát és elhelyezését; a papír és a kötés minőségét, a terjesztési és értékesítési hálózatokat, a pénzügyi támogatás módjait, a szerzőkkel szembeni fizetési gyakorlatot, a szerkesztői megállapodásokat, vagy a publikált anyagok típusát (versek, recenziók, manifesztumok, szerkesztői cikkek, illusztrációk, társadalmi és politikai kommentárok stb.). Megkülönböztethetjük továbbá a magazin arculatában megjelenő periodika-kódokat (papír, betűtípus, elrendezés stb.) és azokat, amelyek külső kapcsolatait alkotják (terjesztés könyvesboltokban, támogatók).” 32
 
Fontosnak gondolom azonban, hogy a periodika-kód a lapok hálózati strukturáltságához hasonlóan a kor technikai lehetőségeinek is a függvénye. Az ötvenes évek első felében a magyar nyelvű irodalmi lapok körében az Életképek periodika-kódjának követése gyakori jelenség, ez a magyarázata a hálózaton belüli átvételek viszonylagos zökkenőmentességének, beleértve az előfizetők „átadását”, a megszűnő lapok előfizetőinek társlapokkal történő kielégítését is. A Budapesti Viszhang 1853 áprilisában felfüggesztette a működését és majdnem egy évre fuzionált a Délibábbal, majd a Délibáb megszűnését követően újraindult.33 A Délibáb megszűnésekor azonban az előfizetők nem a Viszhangot, hanem a Hölgyfutár számait kapták. A janicsárok végnapjainak közlését, amely még a Délibábban kezdődött meg, Jókai a Hölgyfutárban folytatta.34
Jókai Aranynak írott levele nem az egyetlen forrás, amely a fenti feltételezést megerősítheti. Pákh Albert, aki 1852. július 27-én még indignálódottan állapítja meg, hogy az irodalmi intézményrendszer újraindításához az „alapviszony” tulajdonképpen valamennyi tényezője hiányzik („Irodalom – nincs. Iró – nincs. Közönség – nincs; ezzel készen vagyunk. Egyéb ujságokat nem tudok.”35), december 4-én Gyulai Pálnak részletesen beszámolt Jókai és Számwald látogatásáról, amelynek célja Pákh tájékoztatása volt a Délibáb indulásáról. A Pesti Naplóban másnap, december 5-én jelent meg az első előfizetési felhívás,36 a Budapesti Viszhang december 19-én számolt be az „Irodalmi mozgalmak” rovatban a Szépirodalmi Figyelő és a Délibáb piacra lépéséről.37 Ha tekintetbe vesszük, hogy 1853. január másodikán egy napon meg is jelent a Délibáb és a Szépirodalmi Lapok első száma, akkor az előkészítő szakasz rövidségét mindkét esetben csak az magyarázhatja, ha a két lap egy már létező, de a körülmények okán inaktív szerzői hálózatra és kipróbált periodika-kódra építhette a működését. Bérczy Károly októberben még arról tudósította Gyulait, hogy Emich helyzetértékelése szerint egy szépirodalmi lapra az engedély egyetlen politikai akadálya a „káderhiány”:
 
„Emich, mint mondja, kapna szépirodalmi lapra engedélyt, csak possibilis embert tudna szerkesztőül nevezni. Móricz nem fogadtatva el a felsőbbség által, te sem, én sem. Most Pákh Berti van itt petto, ellene hihetőleg nem lesz kifogás. Egyéb irodalmi mozgalmakról többet tudsz bizonnyal mint én, ki öt hó óta a Viszhangon kivűl lapot de magyar könyvet sem olvastam.”38
 
Pákh aprólékosan és erős láttatóerővel számol be Gyulainak a Jókaival és Számwald Gyulával december 3-án lefolyt tárgyalás menetéről; a hármuk között született szóbeli megállapodásról, valamint arról, miként kezelték azt a helyzetet, hogy a Bérczy által említett, eredetileg tervezett egyetlen irodalmi orgánum helyett végül két lap egyidejű elindítását kellett megszervezni, értelemszerűen a szerepek újraelosztásával:
 
„Tegnap estve történt a rettenes kiábrándulás […] az esti szürkületben két tekintélyes férfiu nyit be hozzám, az egyik Számvald, a másik Jókay – mindkettő téli kabátban – rosszat sejtettem. […] »Széna-e vagy szalma?« rivaltam közbe. Széna is, szalma is – mond az egyik. »Egyet kértünk, kettőt adtak!« – a másik. […] Mellőzvén az emlékirói pontosságot, a dolog ebből áll: Festetics engedélyt kapott, Jókainak, mint hallom, briliáns ajánlatokat tett s Jókai átment hozzá, hagyván minket a faképnél. Eszembe jutott korábbi, egészen ellenkező igérete, eszembe jutott sok más is s kifejezve sajnálkozásomat elkezdtem vigasztalódni. Tegnapi beszélgetésünk eredménye: lesz két uj lap. A Festeticsét (Délibáb) Jókai fogja szerkeszteni, ez lehető legfényesebb kiállitásu lesz, divatképekkel s etyéb csecse mellékletekkel; hirdetése már talán holnap fog megjelenni. A mi lapunk (mellynek szeretnék valami jó nevet találni – gondoljon egyet!) minden órán várja a concessiót, […] megmondtam Számvaldnak, hogy legalább annyit eszközöljön ki, hogy egy időben jelenhessen meg a hirdetés amazéval, különben utoljára maradunk s csekély népszerüségünkkel majd csak holmi előfizető-maradékokat szedhetünk össze a három lap után. Programmunk némi változásokat szenved. A divatkürtölést egészen átengedjük a Dálibáboknak s a három divatlap után, mint afféle kapaszkodók egyelőre az olcsóság által fogunk iparkodni vonzani. Egyszerű, olcsó szolid kiállítás, ez az, amire nézve tegnap megegyeztünk; ha boldogulunk, egy ¼ vagy 1/2 év mulva magasabb hurokat fogunk pendithetni. Különben arról is biztositottuk egymást, hogy egymás megbuktatásán nem fogunk dolgozni s egymásnak holmi rossz munkákat adunk is, aki pedig megbukik, a másnak engedi át előfizetőit. Ennyiből állott körülbelül tegnapi beszédünk. Bizony szétmentünk mi, ön tán sirva fakad. Ne tegye – nincs baj.
Nekem ugyan sok baj. Midőn magamra maradtam, ily formán merengtem. Szegény fiu te, aki sánta vagy, mennyire örültél, hogy lesz egy populáris ember, aki előfizetőket csődit, aki irókkal, közönséggel elvégzi a dolgot, míg te boldog semmittevés közben ujra talpadon épülsz s majd azután háromszoros erővel állasz ki a kész sikra! […] Irót a változás által egyet sem vesztünk; néhányat nyerünk. Keményék, Csengeryék s az egész hajdani P. Hirlap annál szorosabban simulnak hozzánk. […] Magunk urai vagyunk, szabadabban mozoghatunk. […] Nem kell mondanom, hogy önnek most egy másodpercig sem szabad kételkedni, hogy ön lesz fődolgozótárs a lapban – megfelelő honoráriummal, magától értetődik. Akikkel levelezésben van, hivja fel őket.”39
 
Pákh terjedelmes levelének iménti passzusa ugyanazzal a kéréssel zárul, amellyel Jókai is fordult Aranyhoz, és ahogyan Jókainak sem volt bővebb magyarázatra szüksége ahhoz, hogy bízhasson benne, Arany pontosan olyan terjedelmű, műfajú, regiszterű és szemléletű írásokat fog közvetíteni a számára, mint amilyenekre szüksége van, Pákh szintén bátran hagyatkozhatott az Életképeknél bevált periodika-kódra. Bár a Délibábra a lapengedélyt felelős szerkesztőként és kiadóként Festetics kapta, és a címlapon Jókai csupán főmunkatársként szerepel, Pákh beszámolójából kiderül, hogy ezt a szerepmegosztást nyíltan politikai fedőtörténetként, kényszerű kommunikációs stratégiaként kezelték. Vagyis Mikszáth feltételezése, amely szerint Jókai elsősorban gazdasági vállalkozásként tekintett a „lapvállalatra”, csak részben állja meg a helyét. (A családtagoknak szóló, bátyjának és édesanyjának írott levelek kétségtelenül a lapvállalat gazdasági vonatkozásait hangsúlyozták.) Az, hogy Jókai a Pákh–Gyulai párost otthagyta „a faképnél”, inkább azzal magyarázható, hogy az új irodalmi hetilap szerkesztőségében más szerepre vágyott, mint amelyet Pákh és Gyulai szántak neki.
Pákh nem véletlenül elsősorban azért sajnálja Jókai önállósodását, mert személyében az alakuló szerkesztőség a népszerű író-szerkesztőt vesztette el, azt a csomóponti figurát, aki előfizetőket szerez, alkalmas a szerzőkkel és publikummal folytatott eredményes kommunikációra. Vagyis aki személyében reklámja lehet a lapnak, és egyúttal praktikus, organizatórikus feladatok elvégzésére is alkalmas. Nem utolsósorban pedig, ami egy új lap sikeréhez elengedhetetlenül szükséges: aki rendelkezik kellően nagy számú „gyenge kapcsolattal”, amely az erős kapcsolatokból szerveződő csoportokat köti össze. Az erős kapcsolatokkal ellentétben a gyenge kapcsolatok „döntő szerepet játszanak a külső világgal való kommunikációs képességünkben […], számos társadalmi tevékenységben, a pletyka terjedésétől az állásszerzésig. A gyenge kapcsolatok vagy ismerősök a mi külső világba vezető hídjaink. Ők azok, akik különböző helyekre járnak, és eltérő forrásokból szerzik be az információkat, mint a közvetlen barátaink.”40 Jókai számára kétségtelenül vonzóbb volt az önálló, független szerkesztői munka, mint a kizárólag szerkesztőségi titkári és „Lockvögel” szerepkör.
A megállapodás, vagyis annak kikötése, hogy a két lap szerzői kölcsönösen írásokat adnak majd egymásnak, illetve a megszűnés esetére az előfizetők kölcsönös „átjátszására” vonatkozó klauzúra megfelel a periodika hálózati stratégiájának, annak a kollaborációs szisztémának, amely az „ez is érdekelhet még” logikája nyomán az ajánlófunkcióból következik. Ennek nem mond ellent a két lap feladatköreinek részleges megosztása, hiszen ez annak a sokszínűségnek az előállítását szolgálta, amely a diskurzusszervező értékek közvetítését tágabb és heterogénebb befogadói körben tette (volna) lehetővé. Pákh a veszteséget (Jókai kilépését a szerkesztői hármasfogatból) végül olyan nyereségként interpretálta, amelynek eredményeként a „maguk urai” lettek, Kemény, Csengery és a Pesti Hirlap egykori köre szorosabb együttműködésre bírható. A lap jövendőbeli szűkebb holdudvarát tehát Gyulai előlépésével („fődolgozótárs”) erős kapcsolatokból álló csoportként képzelte el. (Ezzel persze a legszűkebb körön belül az innováció előfeltételei gyengültek meg, amennyiben elfogadjuk, hogy az innováció a gyenge kapcsolatok kritikus mennyiségének a függvénye.)
A Pesti Napló 1852. december 8-án a „Fővárosi Hirtár” rovatban meglehetős részletességgel taglalta a Délibáb „hirdetményi részben” szereplő előfizetési felhívását.41 A decemberi számokban az akkor négyoldalas napilapból számottevő teret követeltek maguknak az előfizetési felhívások, a címoldalon a Pesti Napló saját előfizetési felhívása nyitotta és a negyedik oldalon általában valamely magyar nyelvű irodalmi hetilap vagy közlöny felhívása zárta a lapot. A Pesti Napló politikai napilapként, tömegmédiumként maga is számottevő mértékben kivette a részét a hálózatba tartozó „társlapok” promotálásából, az ajánlófunkciót maximalizálva. Ezt egészítették ki a lapokról szóló, nyolcadikaihoz hasonló, hálózati önreflexióként értelmezhető híradások. A „Fővárosi Hirtár” egyfelől üdvözli, hogy Festetics, mint „nemzeti szinházi ügyvezető” kiadó-szerkesztőként színházi lap kiadásába fog, ezzel is hozzájárulva a lapkínálat specializálódásához. Másfelől viszont azt hangsúlyozza, hogy „annyi tárgy van itt egy rendes szinházi lap körébe kiszemelve, minélfogva meddőségtől sohase kelljen tartani”.42 A Pesti Napló azokat az olvasókat, akik ebből még nem értették volna, hogy a „nemzeti szinházlap” tulajdonképpen színházzal, színi kritikával is foglalkozó, de valójában irodalmi hetilapnak készül, Jókai szerepének a hangsúlyozásával nem hagyta kétségek között:
 
„[M]ásodszor a nemzeti szinház lelkes ügyvezetője vállalatához oly egyént nyert meg fődolgozótársul, kinek mind lapérdekesitési tapintatát, mind kedves, élénk irmodorát, mind elvégre fáradhatlan munkásságát sokkal jobban ismeri a közönség, semhogy azt valami rendkívüli ígéretekkel kellene oly vállalathoz csábítgatni, melynek egyik lendítője Jókai Mór. — És a kiadandó színházi lap nyomatékos tényező lesz az irodalmi vállalatok sorában — különösen társaséletünk fejlesztése s nemesbítése körül.”43
 
A Délibáb előfizetési felhívása a teljes újságoldal felén osztozott a Hölgyfutár Kozma Vazul kiadó és Nagy Ignác tulajdonos-szerkesztő jegyezte felhívásával. A Délibáb lapcím térhatású, két színű, fekete és fehér kitöltésű, harlekin mintát idéző betűkkel, elválasztójellel szerepelt, a szóelemek önálló jelentésére, és a „délibáb” szó etimológiájára irányítva az olvasó figyelmét. Ahogyan Kelemen Mór reklámdramolettjének szereplői is reflektáltak rá, a Délibáb címadása, a természeti jelenség metaforikus használatba vételével rezonál a hálózat egy másik lapjának, a Budapesti Viszhangnak a címére, de ez a címadási konvenció az ötvenes évek nemzetközi periodikapiacán sem ismeretlen (1858-ban indult például az Über Land und Meer). A kötőjeles forma azonban a betű szerinti jelentés hangsúlyozásával olyan olvasói utasításként is működtethető, amely annak számbavételére szólít fel: a lap, „délibábként”, nem az, aminek látszik. Lakatos Éva A magyar színházi folyóiratok bibliográfiájába feltehetőleg az alcím önmeghatározása (Nemzeti szinházi lap) okán vette fel a Délibábot, mert az előszó tanúsága szerint tartalmi szempontok alapján ez nem feltétlenül lett volna indokolható: a Délibáb csak annyiban elégítette ki az itt megfogalmazott kitételeket, mint azok a rendszeres színi kritikát vagy színházi híreket, színlapokat közlő irodalmi lapok, amelyek az alapelvek nyomán kiestek a korpuszból.44
A térelrendezés és az optikai észlelés stimulálásának kommunikatív hatásait kiaknázó eljárás az előfizetési felhívás egészére jellemző, és a felhívások szokásos dizájnjával összevetve újszerű vizuális konstrukció. Az, hogy Jókai nevét a felhívás folyó szövegéből az aránytalanul nagyobb méret és a vastagított betűk kiemelik, nem szokatlan arculati megoldás a Pesti Napló tárcaszerzőinek esetében. Az azonban, hogy a főmunkatárs külön is megszólítsa az írótársakat, és a kiadó-szerkesztő után önálló felhívással forduljon jövendő szerzőihez, merőben szokatlan. Amiként az is, hogy Jókai nevét a Felszólitás írótársaimhoz! címen közölt kiáltvány alatt kétszer akkora betűkkel szedték, mint az előfizetési felhívást jegyző kiadó és felelős szerkesztő nevét.45 A Festetics jegyezte felhívás irodalom és színház egymásrautaltságát hangsúlyozza, és a Délibábról mint „irodalmi vállalatról” beszél, amelynek célja „a magyar irodalom és művészet érdekeinek […] egyesítése”.46 A terjedelmes felhívásban Jókaién kívül más szerző neve nem szerepel. A tervezett rovatok tizenöt tételből álló listája széles spektrumú, kulturális és művészeti orientációjú, de irodalmi fókuszú lap koncepcióját vetíti előre, amely tematikai tekintetben nem tér el jelentősen az Életképek negyvenes évekbeli kínálatától. A témák körét nem annyira bővíti, mint inkább részletezőbben „alábontja” az a néhány pont, amely a „nemzeti szinházlap” nevéből következően szükséges, hogy szerepeljen a felhívásban.47 Az az ígérete, hogy hiteles „elismert nevü és tehetségü” írók közlésére törekszenek, pártfogolva egyúttal a fiatal tehetségeket is, hasonlóképpen azt erősíti meg, hogy az új orgánum az olvasók számára ismerős periodika-kód alkalmazásával az összeomlás előtti irodalmi laphálózat alkotói tartalékait mozgósította.
Jókai Felszólitás irótársaimhoz! című „kiáltványa” ezt a törekvést deklarálja:
 
„Jelen felhivás következtében bátor vagyok mindazon tisztelt irótársaimat, kik egykor részvétükkel hasonló vállalatban buzditásomra voltak, bizalmasan felszólitani, miszerint tekintve a nagy és fáradalmas küzdelemre felhivó czélt: széthullott irodalmunknak ujra- és az elébbinél sokkal szilárdabb alapon egyesitését; becses közremunkálásukkal a tisztelt felszólitó törekvését előmozditani siessenek. A tér megnyilt, csak tőlünk függ, hogy azt termővé tegyük. Egyikünk sem elég erős arra, hogy az irodalmat egy magában fenntartsa és egyikünk sem elég gyönge, hogy abba helyet ne foglalhasson. Működjünk egyesült erővel, s áldás leend kezeinken!”48
 
A „felszólítás” első mondata korábbi munkatársait szólítja meg, a „hasonló vállalat” deixise nem kizárólagosítja, de bizonyosan magában foglalja az Életképekre való utalást. A „bizalom” nem alaptalan: Jókai tisztában volt vele, hogy a személyi konfliktusokat a közös cél felülírja, az irodalmi intézményrendszer újjászervezése, az irodalmi lapok hálózatának reaktiválása olyan nemzeti irodalmi minimum, amellyel a magyar irodalmi élet, a magyar sajtó valamennyi szereplője azonosul. A kiáltvány zárómondata nemcsak azért fontos, mert ugyanarra a problémára ad radikálisan más választ, mint Pákh Albert Gyulainak írott levelében az a passzus, amelyben a Jókaival való először „rettenetes kiábrándulásként” említett szakítást („szétmentünk”) azután olyan nyereségként értelmezi, amely az erős kapcsolatok érvényesítése előtt nyithatja meg az utat a szerkesztésben. Jókai utolsó mondata ennek éppen az ellenkezőjét állítja. Azt, hogy a magyar irodalmat és ennek elsődleges mediális hálózatát, az irodalmi periodikát kizárólag a gyenge kapcsolatok nagy száma tarthatja életben, a széles körű kollaboráció. Török Zsuzsa a nőírók vita kapcsán már rámutatott, hogy Jókai Bajza Lenke munkái című írása nemcsak a nőírók melletti nyílt kiállás, hanem „nyitott”, inkluzív irodalomfelfogásának kifejtése miatt is fontos esszé.49 Amit Jókai az utolsó mondatban állít, és amit néhány évvel később, a Bajza-kritikában részletez,50 irodalomszemléletének alapja maradt hat évtizedes írói és irodalomszervezői pályafutása végéig. Jókai számára nyilvánvaló, hogy a magyar irodalom létfeltéte a magyarul olvasó közönség megerősítése.51 Jókai nem az esztétikai csúcsteljesítmények fontosságát vagy értékét vonja kétségbe, hanem felismeri, hogy az esztétikai irodalom „nagy” alkotásainak létrejöttéhez az átélt kultúra gazdagságára, heterogenitására, széles körű, mindennapos kultúrafogyasztásra és erre alapozott anyanyelvi irodalmi közegekre van szükség. Az erős kapcsolatokra épülő szerzői csoportok homogénebb ízlésével szemben a gyenge kapcsolatok azok, amelyek különböző diskurzusok és kulturális regiszterek közötti hálózati dinamikát aktiválhatnak.
Jókai felhívása, ahogyan Pákhé is, célt ért. A megjelent lapszámok arról tanúskodnak, hogy miközben az Életképek periodika-kódjára való ráhagyatkozás felgyorsította az indulást, és lehetővé tette, hogy a lapengedély megszerzése után hetekkel minőségi anyaggal álljanak a közönség elé, minden előzetes szerkesztői megfontolást felülírt a használatba vett periodika-kód és a kollaboráció kényszere. Jókai elgondolása, a függetlenedés, a két, egymást ajánló irodalmi hetilap párhuzamos elindítása, tekintetbe véve a lapok eredendő, hálózati strukturáltságát és azt, hogy a hetilap egyúttal ajánlórendszer is, amely alkalmas az „ez is érdekelhet” elve alapján az azonos hálózathoz tartozó orgánumok megerősítésére, elméleti síkon nem volt elhibázott koncepció. A túlságosan is egybevágó periodika-kód azonban éppen a publikum bővítését, a növekedést, az új olvasók elérését akadályozta meg. Amit nem sikerült megvalósítani, az a diskurzusszervező értékek megtartása mellett a sokféleség, a különbözőség megteremtése. A két lap szerzőinek szinte csak közös halmaza van.52 Jókai azzal bizonyosan számolt, hogy a vágyott szerkesztői függetlenség a rá háruló adminisztrációs terheket növelni fogja.53 Azzal azonban bizonyosan nem, hogy a Délibáb üzleti csődje annak ellenére is maga alá temeti, hogy a hetilapnak jogi értelemben, pro forma sem szerkesztője, sem tulajdonosa nem volt.54 1854 februárjában a szerződése felmondását kezdeményező levél „anyagi és szellemi bukásról” beszél, amikor azt javasolja Festeticsnek, hogy adják át a megmaradt előfizetőket „szerencsésebb kezeknek, például a Szépirodalmi lapok Kiadóinak, kik, mint pénzemberek könnyebben risquirozhatnak”.55 A Délibáb megszűnéséből végül a Hölgyfutár „profitált”, Jókai a független szerkesztői működésből viszonylag keveset, hacsak nem tapasztalatot.
Jókai elvitathatatlan szerkesztői érdeme, hogy nívós szépirodalmi szövegeket és művészeti, kritikai esszéket közölt, megjelentette Majthényi Flóra verseit és Kőváry László terjedelmes tanulmányát A nőnem szellemi nagyságáról;56 saját munkái közül itt jelent meg (csak a legfontosabbakra szorítkozva) a Petki Farkas leányai, A falu bolondja, a Kedves atyafiak, A nagyenyedi két fűzfa, és nem utolsósorban a Magyar népvilág ciklus bevezetéseként az az ars poetica,57 amely a tapasztalati valóság elbeszélhetőségének a kérdését tárgyalja, és amely magyarázatul szolgál arra a gyakran feltett kérdésre, miért vetette el Jókai a lélektani realizmus 19. században divatos elbeszélői technikáit.58 Ezeket az írásokat azonban minden valószínűség szerint másutt vagy más szerkesztői konstelláció esetén is elhelyezhette volna. A Vasárnapi Ujság melletti tartós elköteleződése, valamint későbbi önálló lapvállalatai másfelől arról tesznek tanúbizonyságot, hogy Jókai számára a Délibáb egyszer s mindenkorra világossá tette: a negyvenes években még működő periodika-kód, amely az Életképeket hatékony orgánummá tette, minden tekintetben adaptálhatatlan az ötvenes évek technológiai, kommunikációs és intézményi feltételei között. A kiadói és írói, szerkesztői tevékenységek specializálódása mellett ennek elsődlegesen az volt az oka, hogy a nemzetközi lapkínálatban robbanásszerűen növekedő, multimodális kommunikáció útjára lépő, képes, illusztrált magazinokkal szemben a verbális kommunikáció homogenitása az ötvenes években már alkalmatlanná vált az „új” olvasók megnyerésére.
 
1 A Divatcsarnok 1854. október 30-án adta hírül Kelemen Mór távozását a laptól. Ld. N. n., „Budapesti hírvivő”, Divatcsarnok 2, 60. sz. (1854. okt. 30.): 1409–1413, 1413.
2 Ld. pl. N. n., Mi ujság?”, Budapesti Viszhang [Új folyam] 1, 10. sz. (1854): 315–320.
3 A budapesti előfizetőknek 12 frt, a vidékieknek, postán küldve 14 frt volt az éves előfizetés, a féléves ennek a fele, vagyis aki egész évre fizetett elő, az sem kapott kedvezményt. A vidéki előfizetőknek a postaköltség miatt természetesen minden periodikum többe került, mint a fővárosiaknak, akik helyben, házhozszállítással juthattak hozzá az újságokhoz. A Szépirodalmi Lapok: Értekezések, novellák, költemények, bírálatok, amelynek már az alcíme is jelzi, hogy a számba vett lapok közül ez a legtisztábban irodalmi profilú orgánum, helyben 5 frt, postán 6 frt fél évre. A második negyedév előfizetési felhívásából az is kiviláglik, hogy a divatképekre külön elő kellett fizetni, ami újabb pluszköltséget rótt a megrendelőkre. Ld. Emich Gusztáv, Pákh Albert, „Előfizetési felhívás a Szépirodalmi Lapok april-juniusi folyamára”, Szépirodalmi Lapok 1, 20. sz. (1853. márc. 10.): 320. A Délibáb első negyedévére az előfizetés valamivel drágább, viszont a divatképekért nem kell külön fizetni: „Előfizetési dij félévre helyben házhozhordással 6 pft évnegyedre 3 ft – vidékre félévre postán küldve 7 ft 20 kr; negyedévre 3 ft 40 kr pengő pénzben. Előfizethetni a nemzeti színház pénztárnokánál, vidéken minden cs. k. postahivatalnál.” Festetics Leó, „Előfizetési felhivás a »Délibáb« »nemzeti szinházi lap« 1853-ik évi január juniusi folyamára”, Pesti Napló, 1852. dec. 5., [4].
4 A kettős vagy többes címzett és kódolás kérdéséről bővebben ld. Maria Nikolajeva, „Children’s Literature as a Cultural Code: A Semiotic Approach to History”, in Aspects and Issues in the History of Children’s Literature, szerk. Maria Nikolajeva, 39–48 (Westport/Connecticut, London: Greenwood Press, 1995); Maria Nikolajeva, Children’s Literature comes of age: toward a new aesthetic (London, New York: Routledge, 1996), 57–58; Maria Nikolajeva, „Narrative theory and children’s literature”, in International Companion Encyclopedia of Children’s Literature 1, szerk. Peter Hunt, 166–178 (London, New York: Routledge, 2004), 166–167.
5 Kelemen Mór, „Előfizetés falun”, Budapeti Viszhang 2, 4. sz (1853. jan. 13.): [4]
6 1853-ban a Kozma Vazul kiadásában megjelenő és a Nagy Ignác laptulajdonos által szerkesztett lap, a Hölgyfutár: Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből a vasárnapok kivételével még minden nap, délután megjelent, csak 1858-tól állt át a heti háromszori megjelenésre.
7 Jürgen Habermas, A társadalmi nyilvánosság szerkezetváltása, ford. Endreffy Zoltán (Budapest: Gondolat, 1971), 114. Az eredeti szövegben: Jürgen Habermas, Strukturwandel der Öffentlichkeit. Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft: Mit einem Vorwort zur Neuauflage 1990, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1954), 120–121.
8 A Budapesti Viszhang első, 1852. május 2-i beharangozójában Szilágyi Sándor is a nőolvasókhoz fordul. Ld. Szilágyi Sándor, „Hölgyeinknek”, Budapesti Viszhang 1, (1852. máj. 2.): [o. n.]
9 Ld. jelen kötetben Csikós Gréta, „1844 Elindul az Életképek divatrovata: Szlávy Sarolta divatlevelei a nemzetépítés szolgálatában”
10 Erről bővebben ld. Hansági Ágnes, Tárca–regény–nyilvánosság: Jókai Mór és a magyar tárcaregény kezdetei, Ráció-Tudomány 19 (Budapest: Ráció Kiadó, 2014), különösen: 155 skk; Hansági Ágnes, Irodalmi kommunikáció és műfajiság: Jókai-próza narrációs eljárásai a romantikától a korai modernségig (Budapest: Akadémiai Kiadó, 2022), passim.
11 „A Szépirodalmi Lapok szerzői között (természetesen) felbukkannak az Életképekben publikálók is, igaz, a nemzeti katasztrófa, a szabadságtörekvések bukása folytán megváltozott értékválasztásokkal.” Imre László, Féléves folyóirat – évszázados tanulságokkal: Szépirodalmi Lapok (1853), Irodalomtörténeti Füzetek 186 (Budapest: Reciti Kiadó, 2022), 10.
12 Ld. J. Stephen Murphy, Mark Gaipa, „You might also like…: Magazin Networks and Modernist Tastemaking in the Dora Marsden Magazines”, The Journal of Modern Periodical Studies 5, 1. sz. [Special Issue: Visualizing Periodical Networks] (2014): 27–68.
13 Uo., 29.
14 Vö. Uo., 31. Ld. még Hansági, Irodalmi kommunikáció és műfajiság…, 64–75.
15 Murphy és Gaipa, „You might also like…”, 32.
16 Vö. Uo.
17 Vö. Uo.
18 Vö. Uo., 33.
19 Ld. Uo., 31.
20 Pap Kovács Gábor, „Utiképek és eszmék: B.-Füredtől Komáromig”, Hölgyfutár, 1854. február 20., 161–164, 162. Pap március elején ugyancsak a veszprémi kaszinó kapcsán ismét visszatér a kérdéshez. Ld. Pap Gábor, „Balatönfölvidéki levelek, 2.”, Hölgyfutár, 1854. márc. 6., 211–212, 212.
21 1000. [Gyulai Pál], „Erdélyi levelek, XVI.”, Pesti Napló, 1853. jan. 25, 1–2, 2.
22 Uo.
23 Uo.
24 Laurel Brake, „»Time’s Turbulence«: Mapping Journalism Networks”, Victorian Periodicals Review 44, 2. sz. (2011 [Victorian Networks and the Periodical Press]), 115–127, 119.
25 Budapest etnikai adatbázisa (1850–1950), https://www.kshkonyvtar.hu/bea_1850_1950/#. Az etnikai adatbázis tanúsága szerint Pest és Buda lakosságának fő etnikumai 1850-ben: 61 823 német, 39 500 magyar, 17 618 zsidó, 5494 szlovák.
26 Magyar fordítása: Barabási Albert-László, Villanások: A jövő kiszámítható, ford. Kepes János (Budapest: Nyitott Könyvműhely, 2010).
27 John Fagg, Matthew Pethers, Robin Vandome, „Introduction: Networkes and the Nineteenth-Century Periodical”, American Periodicals 23, 2. sz. (2013), 93–104, 94. [Kiemelés tőlem – H. Á.]
28 Brake Kittler következő munkáira hivatkozik: Friedrich Kittler, Discourse Networks 1800/1900, ford. Michael Metteer, Chris Cullens, tan. David E. Wellberry (Stanford: Stanford University Press, 1990); Friedrich Kittler, Gramophone, Film, Typewriter, ford., tan., Geoffrey Winthrop-Young és Michael Wutz (Stanford: Stanford University Press, 1999). A német kiadások: Friedrich A. Kittler, Aufschreibesysteme 1800/1900 (München: Fink, 1985); Friedrich A. Kittler, Grammophon Film Typewriter (Berlin: Brinkmann & Bose, 1986).
29 Brake, „»Time’s Turbulence«…”, 117.
30 A periodikakutatás hálózatelméleti fordulatához ld. még Török Zsuzsa, „Periodika-tudomány, periodika-kutatás: Az angolszász paradigma”, Irodalomtörténeti Közlemények 126, 2. sz. (2022): 221–245, 235–236.
31 „Jókai – Arany Jánosnak [1852. dec. 3.]”, in Jókai Mór, Levelezése (1833–1859), szerk. Kulcsár Adorján, Jókai Mór összes művei: Levelezés 1, 111–112 (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1971); „Jókai özv. Jókay Józsefnének [1852. dec. 6.]”, in Uo., 112; „Jókai özv. Jókay Józsefnének [1853. jan. 7.]”, in Uo., 114; „Jókai – Arany Jánosnak [1853. jan. 7.]”, in Uo., 115.; „Jókai Szilágyi Sándornak [1853. jan. 8.]”, in Uo., 115–116; „Jókai özv. Jókay Józsefnének [1853. febr. 19.]”, in Uo., 116–117; „Jókai Jókay Károlynak [1853. júl. 8.]”, in Uo., 121–122; „Jókai – Festetics Leónak [1854. febr. 7.]”, in Uo., 125–126. „Jókai – Özv. Jókay Józsefnének [1854. febr. 22.]”, in Uo., 127–129. „Jókay Károly és özv. Jókay Józsefné – Jókainak, [1854. febr. 28.]”, in Uo., 130–131. „Jókai – Pompéry Jánosnak [1854. febr. 28.]”, in Uo., 131.
32 Peter Brooker, Andrew Thacker, „General Introduction”, in The Oxford Critical and Cultural History of Modernist Magazines I: Britain and Ireland 1880–1955, szerk. Peter Brooker and Andrew Thacker, 1–25 (Oxford, New York: Oxford University Press, 2009), 6. Szénási Zoltán hívta fel a figyelmemet Matthew Philpotts Defining the Thick Journal: Periodical Codes and Common Habitus című írására, amely Brooker és Thacker periodikakódjának alkotóelemeit öt önálló kódra bontja fel, és pontosan körül is határolja, mit ért temporális, materiális, gazdasági, társadalmi, kompozicionális kódon. Philpotts írása a What is a Journal? Towards a Theory of Periodical Studies kerekasztal-beszélgetés egyik vitaanyaga volt. Ld. MLA 2013 Special Session, https://jvc.oup.com/2012/12/24/what-is-a-journal-mla2013/
33 „Van szerencsénk a tisztelt közönségnek jelenteni, miszerint tisztelt ügytársunk Szilágyi Virgil úr, a Budapesti Viszhang szerkesztője, azon tekintetből, hogy annyifelé osztott irodalmi erők sikeresebb együttműködését előmozdítsa, saját és munkatársainak nagyra becsült működését ezentúl lapjainknak szentelendi, s olvasó közönségét a Délibáb teljesszámu példányaival elégítendi ki. Azon tisztelt előfizetői pedig, kik tán a Délibábot is hordatják, dijaikkal rendelkezhetnek. Az ezen egyesülésből ránk háromló nyereségek közül különösen ki kell emelnünk b. Kemény Zsigmond nagybecsű munkálatait, mik közül egy gyönyörű históriai novellát mindjárt Szent László után fogunk megkezdeni; ezenkívül lapunk tartalmát két állandó újrovattal szaporítandjuk.” N. n., „Lapegyesülés”, Délibáb 1, 1:16. sz. (1853): 514.
34 Ld. Jókai Mór, „Nyilatkozat”, Hölgyfutár, 1854. márc. 8., [217]; Nagy Ignác, „Ezen nyilatkozathoz”, Hölgyfutár, 1854. márc. 8., [217]. Jókai és Nagy Ignác ugyan azokat a kondíciókat ajánlják fel a másik laphoz „kanalizált” előfizetőknek, mint egy évvel korábban a Viszhang: Ebben az esetben Jókai a húzónév, a Hölgyfutár napi megjelenése pedig az a többlet, amely az előfizetők számára előnyös színben hivatott feltüntetni a lapcserét.
35 „Pákh Albert – Gyulai Pálhoz, Pest, 1852. július 27.” in Gyulai Pál levelezése 1843-tól 1867-ig, szerk. Somogyi Sándor, A magyar irodalomtörténetírás forrásai: Fontes ad historiam literariam Hungariae spectantes 4., 140–141 (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1961), 141.
36 Festetics, „Előfizetési felhivás a »Délibáb«…” Ez a felhívás még szűkszavú, a Budapesti Viszhang negyedoldalas hirdetése alatt, nyolcadhasábon, másik három apróhirdetéssel osztozik.
37 N. n., „Irodalmi mozgalmak”, Budapesti Viszhang 1, 2:25 (1852): [2–3].
38 „Bérczy Károly – Gyulai Pálhoz, Pest, 1852. okt. 1.”, in Gyulai Pál levelezése 1843-tól…,145–146, 145.
39 „Pákh Albert – Gyulai Pálhoz, [1852. dec. 4.]”, in Gyulai Pál levelezése 1843-tól…, 151–153, 152–153.
40 Barabási Albert-László, Behálózva: A hálózatok új tudománya: Hogyan kapcsolódik minden egymáshoz, és mit jelent ez a tudományban, az üzleti és a mindennapi életben, ford. Vicsek Mária, (Budapest: Magyar Könyvklub, 2003), 63–64.
41 N. n., „Fővárosi Hirtár”, Pesti Napló, 1852. dec. 8., [3].
42 Uo.
43 Uo.
44 „A feldolgozás során színházi lapnak tekintettünk minden olyan periodikumot – színvonalától és időszakosságától függetlenül –, amelynek fő témaköre a színházakhoz kapcsolódik: műsort és szereposztást közöl, híreket hoz a színházak, a színészképzés, a színészek életéből, színibírálatokat tartalmaz, elméleti, színházpolitikai, érdekvédelmi stb. híradásokkal cikkek, tanulmányok keretében foglalkozik, álláshirdetéseket közöl […] nem tekintettük színházi lapnak mindazokat a napi és hetilapokat, amelyek nagyon gyakran igen alaposan és rendszeresen foglalkoznak (sokszor önálló rovat keretében) a színházak működésével, életével, ám ezek a kérdések nem minősíthetők a lap fő témakörének.” Lakatos Éva, Bevezető, in Lakatos Éva, A magyar színházi folyóiratok bibliográfiája (1778−1848), Studia Theatralica 1, 9–11 (Szombathely: Savaria University Press, 2011), 9.
45 Festetics Leo, „Előfizetési felhívás a Déli-Báb. »Nemzeti szinházlap« 1853- január-juniusi folyamára”, Pesti Napló, 1852. dec. 7., [4.]; Jókai Mór, „Felszólitás irótársaimhoz!”, Pesti Napló, 1852. dec. 7., [4].
46 Festetics, „Előfizetési felhívás a Déli-Báb…”, [4].
47 „1. Müvészeti, aestheticai, és tudományos értekezések, elméletek, jellem- és korrajzok. 2. Novellák, hisztoriai képek, regényes krónikák, elbeszélések, színművek, humoresquek, genreképek. 3. Lyrai költemények, versek, balladák, románczok, népdalok, legendák, hősköltemények (főleg szavalmányokul használhatók). 4. Szépműtani felolvasások régibb és újabb szinműirók és zeneszerzők, drámai és operai szinművészek működéseiről, életeikből vett adatokkal, ismertetésekkel. 5. Utazási leirások. 6. Táj- és helyismertetések, adatok a müvészet különböző hazája, éghajlata és történetéhez. 7. A hazai szinmüvészet története. 8. Műbirálatok a nemzeti szinház játéksorozata folytán. 9. Budapest ujdonságok. 10. Hölgysalon. Könnyebb tartalmu társalgási egyveleg. 11. Közlemények a hon különböző vidékeiről, főtekintettel a szinművészetre. 12. Külföldi szemle a művészet és irodalom köréből. Megjelent művek és müvészek ismertetései. 13. A nemzeti szinház hivatalos orgánumainak közleményei. 14. Heti játékrend. 15. Szinpadi és jelenkori divat öltözékek, diszitmények jegyzéke és értelmező leirása.” Uo.
48 Jókai, „Felszólitás …”, [4]. [Kiemelés tőlem – H. Á.]
49 Török Zsuzsa, „Ügyhöz nem illő öblös rikoltozás” A nőirók körüli pánik a 19. század közepén, in Angyal vagy démon: Tanulmányok Gyulai Pál Irónőink című írásáról, szerk. Török Zsuzsa, Hagyományfrissítés 4, 65–96 (Budapest: Reciti Kiadó, 2016), 80. A Bajza-kritikáról és Jókai Mór „esztétikájáról” bővebben: Hansági Ágnes, „Jókai Mór és az esztétika”, in Jókai Mór és a tudományok, szerk Eisemann György és Rózsafalvi Zsuzsanna, 121–146 (Budapest: MTA – HUN REN, 2025), passim.
50 „Azt mondják, hogy ez meg az az ága az irodalomnak szükségtelen; nem kell naptár, nem kell néplitteratura, nem kell könnyü olvasmóány; minden iró legyen tudományos szakember; […] nem kellenek a kisebb talentumok, »azokat el kell pusztitani, ne maradjon egyéb, mint a kitünő tehetségek […]. Én pedig azt mondom, hogy az irodalomnak minden eddig megllévő ágára szükségünk van […].« Jókai Mór, „Bajza Lenke munkái”, in Jókai Mór, Cikkek és beszédek (1850–1860) II., szerk. H. Törő Györgyi, JMÖM, Cikkek és beszédek 5, 88–99 (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1968), 91. A cikk eredetileg a Magyar Sajtó című politikai napilapban jelent meg, három részben (1858. június 24., 29., július 3.).
51 1852–1853-ban Kemény Zsigmond három vezércikksorozata a Pesti Naplóban, az Élet és irodalom, valamint a Szellemi tér egyes írásai még szintén ezt az álláspontot képviselték. Erről bővebben: Hansági Ágnes, „Kemény Zsigmond, a Pesti Napló, az »olvasási vágy« és egy drámai költemény”, in Láthatatlan limesek: Határjelenségek az irodalomban, 144–180 (Balatonfüred: Tempevölgy, 2018), 151–157. Jókai irodalomszemléletéről bővebben: Hansági, „Jókai Mór és az esztétika”, passim.
52 A Délibáb szerzői a teljesség igénye nélkül: Arany János, Bernáth Gáspár, Bérczy Károly, Czakó Zsigmond, Csengery Antal, Csengery Róza, Degré Alajos, Dósa Dániel, Egressy Gábor, Erdélyi János, Ferenczy Teréz, Gyulai Pál, Jámbor Pál, Kemény Zsigmond, Lauka Gusztáv, Majthényi Flóra, Mentovich Ferenc, Obernyik Károly, Orlai Petrich Soma, Szathmáry Károly, Tompa Mihály, Tóth Kálmán, Vas Gereben.
53 Szilágyi Sándort például kénytelen arra kérni, hogy nézzen utána, hat kecskeméti előfizetője (a neveket a levél tartalmazza) miért nem jutott hozzá az első számhoz. „A boritékokat magam ragasztatám, rá a postabélyeget, krajczárt hármat tulajdon kezeimmel enyveztem fel, saját tót diákom vitte a postára, innen tehát elmentek; neked legyen most annyi eszed, hogy nézz utána Kecskeméten vagy Orgoványon, a hol érzed magadban, hogy lakol, ha nem hevernek-e a postán? Ha semmiképen sem hevernek, akkor küldj egy nyilt reclamatiót ex offo mind azok nevében, a kik nem kapták: különben magam viszem el a lapokat oda s azt nem köszönöd meg sem te, sem Kecskemét városa.” „Jókai – Szilágyi Sándornak [1853. jan. 8.]”, in Jókai Mór Levelezése (1833–1859)…, 115–116. Februárban édesanyját kénytelen megkérni a divatképek eljuttatására a komáromi előfizetőknek: „Ne vegye tőlem rossz néven, hogy olly ritkán és olly sokára írok. Két annyi a dolgom, mint a mennyi az időm: a lappal való foglalatosságok annyira elveszik egész nap az időmet, hogy csak este felé pihenhetek meg, - pihenésnek nevezem pedig azt, mikor leülök írni. / Kénytelen vagyok kedves anyámnak jelen küldeményemmel terhére lenni, ezt ugyan Beöthy Zsigátol is elküldhettem volna, dc észrevettem, hogy azzal neki alkalmatlanságot okoznék, tehát inkább postára tettem. E képek a kedves anyámnak és bátyámnak czímzetteken kivül Komáromi és a környékbeli clőfizetőimet illetik. Nem akartam nekik ez olly sokba került műlapokat összetörve küldeni, azért késtem velök annyi ideig. Ha kedves anyámnak alkalmatlanságára lenne ezeket kézhez adatni, legyen szíves azokat a komáromi postahivatalhoz küldeni, a honnan az illetők majd elvitetik példányaikat.” „Jókai – özv. Jókay Józsefnének [1853. febr. 19.]”, in Jókai Levelezése (1833-1859)…, 116–117.
54 Pulay Máriának 1854 februárjában számol be a veszteség mértékéről, és arról, hogy a Vasárnapi Ujságnál Heckenast, illetve a Hölgyfutárnál Kozma Vazul mennyit kínál neki egy hónapra az írásaiért: „Heckenast és Kozma ajánlatait fogadom el, kik közül az első a most meginditandó Vasárnapi lapok számára kér tőlem dolgozatokat havonkint nyolczvan pengőért, az utóbbi pedig a Hölgyfutár számára, havonkint száz forintért. Ez legalább bizonyos s nem kell magamnak kockáztatnom semmit, mint tavaly a Délibábbal, a mikor Festetics bünei miatt belevesztettem a lapba fél év alatt kész pénzben ötszáz forintot.” „Jókai – Özv. Jókay Józsefnének [1854. febr. 22.]”, in Jókai Levelezése (1833-1859)…, 127–128, 127. 1852. december 6-án még arról írt, hogy a szerkesztésre „minden felelősség nélkül” hívta meg Festetics (ld. „Jókai – Özv. Jókay Józsefnének [1852. dec. 6.]”, in Jókai Levelezése (1833-1859)…, 112. 1853. februárjában a három évre megkötött szerződés már más feltételeket tartalmazhatott: „ Én most Festeticcsel három esztendőre szerződtem a lap szerkesztése végett s ha az Isten ezután is úgy megsegít, mint most eleinte, szép hasznot remélhetek e vállalatbol.” „Jókai – Özv. Jókay Józsefnének [1853. febr. 19.]”, 117. A Délibáb kilátástalan anyagi helyzete 1853 júliusában már nyilvánvaló Jókai számára. Ld. „Jókai – Jókay Károlynak [1853. júl. 8.]”, 117.
55 „Jókai – Festetics Leónak [1854. febr. 7.]”, in Jókai Levelezése (1833-1859)…, 125–126, 125.
56 Kőváry László, „A nőnem szellemi nagysága”, Délibáb 1, 1:9. sz. (1853): 261–265; Délibáb 1, 1:10. sz. (1853): 293–297.
57 Ásvai Jókay Móricz, „Magyar népvilág: Apró regék a régi jó időkből [bevezető]”, Délibáb 1, 1:8. sz. (1853): 243−244.
58 Erről bővebben: Hansági, Irodalmi kommunikáció és műfajiság…, 274–277.

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave